Devotion to Ram and Hanuman's Powerराम की भक्ति और हनुमान की शक्ति
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
राम को सनेह, राम साहस लखन सिय, राम की भगति, सोच संकट निवारिये । मुद-मरकट रोग-बारिनिधि हेरि हारे, जीव-जामवंत को भरोसो तेरो भारिये ।। कूदिये कृपाल तुलसी सुप्रेम-पव्बयते, सुथल सुबेल भालू बैठि कैः बिचारिये । महाबीर बांकुरे बराक बांह-पीर क्यों न, लंकिनी ज्यों लात-घात ही मरोरि मारिये॥
2. Simplified Transliteration
Rāma ko saneha, rāma sāhasa lakhaṇa siya, rāma kī bhagati, socha saṅkaṭa nivāriye । muda-marakaṭa roga-bārinidhi heri hāre, jīva-jāmavaṁta ko bharoso tero bhāriye ।। kūḍiye kṛpāla tulasī suprema-pavbayate, suthala subela bhālū baiṭhi kaiḥ bicāriye । mahābīra bāṅkure barāka bāṅha-pīra kyoṁ na, laṅkinī jyoṁ lāta-ghāta hī marori māriye॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- राम - [Phonetic: ra-ama] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- सनेह - [Phonetic: sa-ne-ha] (emphasis on first syllable)
- साहस - [Phonetic: saa-has] (emphasis on first syllable)
- लखन - [Phonetic: la-khan] (emphasis on first syllable)
- सिय - [Phonetic: si-ya] (emphasis on first syllable)
- भगति - [Phonetic: bha-ga-ti] (emphasis on first syllable)
- सोच - [Phonetic: so-ch] (emphasis on first syllable)
- संकट - [Phonetic: san-kat] (emphasis on first syllable)
- निवारिये - [Phonetic: ni-va-ri-ye] (emphasis on second syllable)
- मुद-मरकट - [Phonetic: mud-ma-ra-kat] (emphasis on first syllable)
- रोग-बारिनिधि - [Phonetic: rog-baa-ri-ni-dhi] (emphasis on second syllable)
- हेरि - [Phonetic: he-ri] (emphasis on second syllable)
- हारे - [Phonetic: haa-re] (emphasis on first syllable)
- जीव-जामवंत - [Phonetic: jeev-jaam-van-t] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- भरोसो - [Phonetic: bha-ro-so] (emphasis on second syllable)
- तेरो - [Phonetic: te-ro] (emphasis on first syllable)
- भारिये - [Phonetic: bhaa-ri-ye] (emphasis on second syllable)
- कृपाल - [Phonetic: krupaal] (emphasis on second syllable)
- तुलसी - [Phonetic: tu-la-si] (emphasis on first syllable)
- सुप्रेम-पव्बयते - [Phonetic: su-prem-pav-ba-ya-te] (emphasis on third syllable)
- सुथल - [Phonetic: su-thal] (emphasis on first syllable)
- सुबेल - [Phonetic: su-bel] (emphasis on first syllable)
- भालू - [Phonetic: bhaa-loo] (emphasis on first syllable)
- बैठि - [Phonetic: bai-thi] (emphasis on second syllable)
- कैः - [Phonetic: kaih] (emphasis on first syllable)
- बिचारिये - [Phonetic: bi-cha-ri-ye] (emphasis on second syllable)
- महाबीर - [Phonetic: maha-beer] (emphasis on first syllable)
- बांकुरे - [Phonetic: baan-ku-re] (emphasis on first syllable)
- बराक - [Phonetic: ba-raak] (emphasis on second syllable)
- बांह-पीर - [Phonetic: baan-pee-r] (emphasis on first syllable)
- क्यों - [Phonetic: kyon] (emphasis on first syllable)
- न - [Phonetic: na] (emphasis on first syllable)
- लंकिनी - [Phonetic: lan-ki-ni] (emphasis on first syllable)
- ज्यों - [Phonetic: jyon] (emphasis on first syllable)
- लात-घात - [Phonetic: laa-t-ghaat] (emphasis on first syllable)
- ही - [Phonetic: hi] (emphasis on first syllable)
- मरोरि - [Phonetic: ma-ro-ri] (emphasis on second syllable)
- मारिये - [Phonetic: maa-ri-ye] (emphasis on second syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- राम (Rāma) - Ram, the seventh avatar of Lord Vishnuराम, भगवान विष्णु का सातवां अवतार
- को (ko) - toको
- सनेह (saneha) - affectionस्नेह
- साहस (sāhasa) - courageसाहस
- लखन (lakhaṇa) - Lakshman, brother of Ramलक्ष्मण, राम के भाई
- सिय (siya) - Sita, wife of Ramसीता, राम की पत्नी
- भगति (bhagati) - devotionभक्ति
- सोच (socha) - thoughtसोच
- संकट (saṅkaṭa) - troubleसंकट
- निवारिये (nivāriye) - removeहटाएं
- मुद-मरकट (muda-marakaṭa) - joyful monkey (referring to Hanuman)खुश मरकट (हनुमान का संकेत)
- रोग-बारिनिधि (roga-bārinidhi) - ocean of diseaseरोगों का समुद्र
- हेरि (heri) - seeदेख
- हारे (hāre) - loseहारे
- जीव-जामवंत (jīva-jāmavaṁta) - life-Jamvant, a character in Ramayanaजीवन-जामवंत, रामायण का पात्र
- को (ko) - toको
- भरोसो (bharoso) - trustभरोसा
- तेरो (tero) - yourतेरा
- भारिये (bhāriye) - heavyभारी
- कूडिये (kūḍiye) - jumpकूदो
- कृपाल (kṛpāla) - mercifulकृपालु
- तुलसी (tulasī) - Tulsi, a sacred plant in Hinduismतुलसी, हिंदू धर्म में एक पवित्र पौधा
- सुप्रेम-पव्बयते (suprema-pavbayate) - supreme loveसर्वोच्च प्रेम
- सुथल (suthala) - groundज़मीन
- सुबेल (subela) - beautifulसुंदर
- भालू (bhālū) - bearभालू
- बैठि (baiṭhi) - sitबैठी
- कैः (kaiḥ) - whyक्यों
- बिचारिये (bicāriye) - considerविचार करें
- महाबीर (mahābīra) - great hero (referring to Hanuman)महावीर (हनुमान का संकेत)
- बांकुरे (bāṅkure) - sproutअंकुर
- बराक (barāka) - blessingआशीर्वाद
- बांह-पीर (bāṅha-pīra) - arm-painबांह का दर्द
- क्यों (kyoṁ) - whyक्यों
- न (na) - notनहीं
- लंकिनी (laṅkinī) - Lankini, a demoness in Ramayanaलंकिनी, रामायण में एक दानवी
- ज्यों (jyoṁ) - asजैसे
- लात-घात (lāta-ghāta) - kick-strikeलात-मार
- ही (hī) - onlyही
- मरोरि (marori) - crushकुचल
- मारिये (māriye) - killमारो
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
Affection for Ram, courage of Lakshman and Sita, devotion to Ram, think and remove troubles. Seeing the ocean of diseases defeated by the joyful monkey (Hanuman), life-Jamvant's trust is heavy on you. Jump merciful Tulsi with supreme love, on the beautiful ground a bear sits, why consider. Great hero (Hanuman), why not sprout blessings, arm pain, like Lankini was killed by a kick.
राम के प्रति स्नेह, लक्ष्मण और सीता का साहस, राम की भक्ति, सोचो और संकटों को दूर करो। खुश मरकट (हनुमान) द्वारा रोगों के समुद्र को परास्त करते हुए देखो, जीवन-जामवंत का भरोसा तुम पर भारी है। कृपालु तुलसी को सर्वोच्च प्रेम के साथ कूदो, सुंदर ज़मीन पर एक भालू बैठता है, क्यों विचार करें। महावीर (हनुमान), क्यों नहीं आशीर्वाद का अंकुरित करें, बांह का दर्द, लंकिनी की तरह लात-मार से मारा गया।
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
This verse emphasizes the power of devotion to Lord Ram and the strength and courage of Hanuman. It encourages the devotee to trust in Hanuman's ability to overcome difficulties and illnesses. The verse also highlights the importance of love and respect for sacred elements like Tulsi in Hinduism.
यह पद भगवान राम की भक्ति और हनुमान की शक्ति और साहस का बल देता है। यह भक्त को हनुमान की क्षमता में विश्वास करने के लिए प्रोत्साहित करता है कि वह कठिनाईयों और बीमारियों को पार कर सकता है। पद यह भी उजागर करता है कि हिंदू धर्म में तुलसी जैसे पवित्र तत्वों के प्रति प्रेम और सम्मान का महत्व।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a prayer composed by Tulsidas in praise of Hanuman. The prayer is often recited by devotees to overcome physical ailments and troubles. The verse speaks of the power of Hanuman and his devotion to Lord Ram. It also mentions other characters from the Ramayana, such as Lakshman, Sita, and Jamvant. The verse encourages the devotee to trust in Hanuman's power to overcome difficulties and illnesses.
यह पद हनुमान बाहुक से है, जो हनुमान की प्रशंसा में तुलसीदास द्वारा रचित एक प्रार्थना है। इस प्रार्थना का उच्चारण भक्त शारीरिक बीमारियों और मुसीबतों को दूर करने के लिए अक्सर करते हैं। पद हनुमान की शक्ति और उनकी भगवान राम के प्रति भक्ति की बात करता है। इसमें रामायण के अन्य पात्रों, जैसे कि लक्ष्मण, सीता, और जामवंत, का भी उल्लेख है। पद भक्त को हनुमान की शक्ति में विश्वास करने के लिए प्रोत्साहित करता है कि वह कठिनाईयों और बीमारियों को पार कर सकता है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
Trust in the power of devotion and the strength of Hanuman to overcome difficulties and illnesses.कठिनाईयों और बीमारियों को पार करने के लिए भक्ति की शक्ति और हनुमान की शक्ति में विश्वास करें।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
This verse can be recited when facing physical ailments or difficulties, to seek the strength and courage of Hanuman.जब शारीरिक बीमारियों या कठिनाईयों का सामना कर रहे हों, तो हनुमान की शक्ति और साहस की प्राप्ति के लिए इस पद का उच्चारण किया जा सकता है।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.