Hanuman's Power and Devotionहनुमान की शक्ति और भक्ति
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
उथपे थपनथिर थपे उथपनहार, केसरी कुमार बल आपनो संभारिये | राम के गुलामनि को कामतरु रामदूत, मोसे दीन दूबरे को तकिया तिहारिये ।। साहेब समर्थ तोसों तुलसी के माथे पर, सोऊ अपराध बिनु बीर, बांधि मारिये । पोखरी बिसाल बांहु, बलि, बारिचर पीर, मकरी ज्यौ पकरि कै बदन बिदारिये॥
2. Simplified Transliteration
Uthape thapanathira thape uthapanahāra, Kesarī kumāra bala āpano sambhāriye | Rāma ke gulāmani ko kāmataru rāmadūta, mose dīna dūbare ko takiyā tihāriye ।। Sāheba samartha tosoṁ tulasī ke māthe par, soū aparādha binu bīra, bāndhi māriye | Pokharī bisāla bāhu, bali, bārichara pīra, makarī jyau pakari kai badana bidāriye॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- उथपे - [Phonetic: u-tha-pe] (emphasis on first syllable)
- थपनथिर - [Phonetic: tha-pa-na-thir] (emphasis on second syllable)
- थपे - [Phonetic: tha-pe] (emphasis on first syllable)
- उथपनहार - [Phonetic: u-tha-pa-na-hār] (emphasis on third syllable)
- केसरी - [Phonetic: ke-sa-rī] (emphasis on first syllable)
- कुमार - [Phonetic: ku-mār] (emphasis on second syllable)
- बल - [Phonetic: bal] (emphasis on first syllable)
- आपनो - [Phonetic: ā-pa-no] (emphasis on first syllable)
- संभारिये - [Phonetic: sam-bhā-ri-ye] (emphasis on second syllable)
- राम - [Phonetic: rām] (emphasis on first syllable)
- के - [Phonetic: ke] (emphasis on first syllable)
- गुलामनि - [Phonetic: gu-lā-ma-ni] (emphasis on second syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- कामतरु - [Phonetic: kā-ma-ta-ru] (emphasis on first syllable)
- रामदूत - [Phonetic: rā-ma-dūt] (emphasis on first syllable)
- मोसे - [Phonetic: mo-se] (emphasis on first syllable)
- दीन - [Phonetic: dīn] (emphasis on first syllable)
- दूबरे - [Phonetic: dū-ba-re] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- तकिया - [Phonetic: ta-ki-yā] (emphasis on second syllable)
- तिहारिये - [Phonetic: ti-hā-ri-ye] (emphasis on second syllable)
- साहेब - [Phonetic: sā-heb] (emphasis on first syllable)
- समर्थ - [Phonetic: sa-mar-th] (emphasis on first syllable)
- तोसों - [Phonetic: to-soṁ] (emphasis on first syllable)
- तुलसी - [Phonetic: tu-la-sī] (emphasis on first syllable)
- के - [Phonetic: ke] (emphasis on first syllable)
- माथे - [Phonetic: mā-the] (emphasis on first syllable)
- पर - [Phonetic: par] (emphasis on first syllable)
- सोऊ - [Phonetic: so-ū] (emphasis on first syllable)
- अपराध - [Phonetic: a-pa-rādh] (emphasis on third syllable)
- बिनु - [Phonetic: bi-nu] (emphasis on first syllable)
- बीर - [Phonetic: bīr] (emphasis on first syllable)
- बांधि - [Phonetic: bāndhi] (emphasis on first syllable)
- मारिये - [Phonetic: mā-ri-ye] (emphasis on first syllable)
- पोखरी - [Phonetic: po-kha-rī] (emphasis on first syllable)
- बिसाल - [Phonetic: bi-sāl] (emphasis on second syllable)
- बांहु - [Phonetic: bā-hu] (emphasis on first syllable)
- बलि - [Phonetic: ba-li] (emphasis on first syllable)
- बारिचर - [Phonetic: bā-ri-char] (emphasis on second syllable)
- पीर - [Phonetic: pīr] (emphasis on first syllable)
- मकरी - [Phonetic: ma-ka-rī] (emphasis on first syllable)
- ज्यौ - [Phonetic: jyau] (emphasis on first syllable)
- पकरि - [Phonetic: pa-ka-ri] (emphasis on second syllable)
- कै - [Phonetic: kai] (emphasis on first syllable)
- बदन - [Phonetic: ba-dan] (emphasis on first syllable)
- बिदारिये - [Phonetic: bi-dā-ri-ye] (emphasis on second syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- उथपे (Uthape) - Ariseउठो
- थपनथिर (Thapanathira) - Heat of penanceतप की गर्मी
- थपे (Thape) - Penanceतप
- उथपनहार (Uthapanahāra) - One who removesहटाने वाला
- केसरी (Kesarī) - Lionशेर
- कुमार (Kumāra) - Sonपुत्र
- बल (Bala) - Strengthशक्ति
- आपनो (Āpano) - Ownअपना
- संभारिये (Sambhāriye) - Rememberयाद करो
- राम (Rāma) - Lord Ramaभगवान राम
- के (Ke) - Ofका
- गुलामनि (Gulāmani) - Servantदास
- को (Ko) - Toको
- कामतरु (Kāmataru) - Wish-fulfilling treeकामना पूर्ति करने वाला वृक्ष
- रामदूत (Rāmadūta) - Messenger of Ramaराम का दूत
- मोसे (Mose) - To meमुझे
- दीन (Dīna) - Poorगरीब
- दूबरे (Dūbare) - Drowningडूबते
- को (Ko) - Toको
- तकिया (Takiyā) - Supportसहारा
- तिहारिये (Tihāriye) - You saveतुम बचाते हो
- साहेब (Sāheba) - Lordस्वामी
- समर्थ (Samartha) - Capableसमर्थ
- तोसों (Tosoṁ) - To himउसे
- तुलसी (Tulasī) - Tulsi (holy basil)तुलसी
- के (Ke) - Ofका
- माथे (Māthe) - Foreheadमाथा
- पर (Par) - Onपर
- सोऊ (Soū) - Thatवह
- अपराध (Aparādha) - Offenceअपराध
- बिनु (Binu) - Withoutबिना
- बीर (Bīra) - Braveबहादुर
- बांधि (Bāndhi) - Bindबांधना
- मारिये (Māriye) - Killमारना
- पोखरी (Pokharī) - Pondतालाब
- बिसाल (Bisāla) - Largeबड़ा
- बांहु (Bāhu) - Armबाहु
- बलि (Bali) - Offeringबलि
- बारिचर (Bārichar) - Wanderingभटकना
- पीर (Pīra) - Painदुःख
- मकरी (Makarī) - Spiderमकड़ी
- ज्यौ (Jyau) - Asजैसे
- पकरि (Pakari) - Catchपकड़ना
- कै (Kai) - Byद्वारा
- बदन (Badana) - Bodyशरीर
- बिदारिये (Bidāriye) - Tear apartफाड़ देना
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
Arise, the one who removes the heat of penance, son of Kesari, remember your own strength. You are the wish-fulfilling tree to the servant of Rama, save me who is drowning in poverty. O Lord, capable one, on the forehead of Tulsi, without any offence, bind and kill. Your large arm is like a pond, offering, wandering in pain, like a spider, catch and tear apart the body.
उठो, तप की गर्मी हटाने वाले, केसरी के पुत्र, अपनी शक्ति को याद करो। तुम राम के दास के लिए कामना पूर्ति करने वाले वृक्ष हो, मुझे जो गरीबी में डूब रहा हूं, बचाओ। हे स्वामी, समर्थ, तुलसी के माथे पर, किसी भी अपराध के बिना, बंधो और मारो। तुम्हारी बड़ी बाहु एक तालाब की तरह है, बलि, दुःख में भटकने वाले, मकड़ी की तरह, पकड़ो और शरीर को फाड़ दो।
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
The verse is a plea to Hanuman to remember his divine power and to use it to alleviate the suffering of the devotee. It acknowledges Hanuman's role as a servant of Lord Rama and his ability to fulfill wishes. It also metaphorically describes Hanuman's strength and his ability to destroy pain and suffering.
यह छंद हनुमान से अपनी दिव्य शक्ति को याद करने और भक्त की पीड़ा को दूर करने की अपील है। इसमें हनुमान की भगवान राम के दास के रूप में भूमिका और उनकी कामनाओं को पूरा करने की क्षमता को मान्यता दी गई है। यह मेटाफॉरिकली हनुमान की शक्ति और उनकी पीड़ा और कष्ट को नष्ट करने की क्षमता का वर्णन करता है।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a prayer composed by Tulsidas, a 16th-century poet and devotee of Lord Rama. The Hanuman Bahuk is often recited by devotees to seek Hanuman's blessings and protection. The verse is a plea to Hanuman to remember his divine power and to use it to alleviate the suffering of the devotee. It acknowledges Hanuman's role as a servant of Lord Rama and his ability to fulfill wishes. It also metaphorically describes Hanuman's strength and his ability to destroy pain and suffering.
यह छंद हनुमान बाहुक से है, जो तुलसीदास, एक 16वीं शताब्दी के कवि और भगवान राम के भक्त, द्वारा रचा गया एक प्रार्थना है। हनुमान बाहुक को अक्सर भक्तों द्वारा हनुमान की कृपा और सुरक्षा की कामना करते हुए पढ़ा जाता है। यह छंद हनुमान से अपनी दिव्य शक्ति को याद करने और भक्त की पीड़ा को दूर करने की अपील है। इसमें हनुमान की भगवान राम के दास के रूप में भूमिका और उनकी कामनाओं को पूरा करने की क्षमता को मान्यता दी गई है। यह मेटाफॉरिकली हनुमान की शक्ति और उनकी पीड़ा और कष्ट को नष्ट करने की क्षमता का वर्णन करता है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
This verse teaches us to remember our own inner strength and to use it to alleviate our own suffering and the suffering of others.इस छंद से हमें यह सिखने को मिलता है कि हमें अपनी अंतरात्मा की शक्ति को याद करना चाहिए और इसे अपनी और दूसरों की पीड़ा को दूर करने के लिए उपयोग करना चाहिए।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
This verse can be recited when one is feeling overwhelmed by difficulties and needs to remember their own inner strength and the divine support available to them.जब कोई व्यक्ति कठिनाईयों से घिरा हुआ महसूस कर रहा हो और उसे अपनी अंतरात्मा की शक्ति और उसे उपलब्ध दैवीय सहायता को याद करने की आवश्यकता हो, तब यह छंद पढ़ा जा सकता है।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.