Hanuman GPT: AI Spiritual Guideहनुमान GPT: AI आध्यात्मिक मार्गदर्शक

🚩 Jai Hanuman 🏹 Jai Shri Ram 🚩 जय हनुमान 🏹 जय श्री राम

Pada 8: Bestower of All Blessingsपद 8: सभी आशीर्वादों के दाता

Pada 8: Bestower of All Blessings

1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)

भजलो भाई, सोई सज्जन है, भज हनुमान गहे जो भजनु कों।
कष्ट काटि भव सिन्धु तरायो, सुख सम्पति दै भजनु जनु जो को।।
जाको नाम संकट मोचन है, तुलसी सो क्यों नहिं भजत मनु को।
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता, हरो संकट तुम बलिदान को।।

2. Simplified Transliteration

Bhajalo bhaai, soi sajjan hai, bhaj Hanumaan gahe jo bhajanu ko
Kasht kaati bhav sindhu taraayo, sukh sampati dai bhajanu janu jo ko
Jaako naam sankat mochan hai, Tulsi so kyo nahi bhajat manu ko
Ashta siddhi nau nidhi ke daata, haro sankat tum balidaan ko

3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका

Audio Recitationऑडियो पाठ:

Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।

4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ

  • भजलो (Bhajalo) - worship/chantभजन करो/पूजा करो
  • भाई (Bhaai) - brother/friendभाई/मित्र
  • सज्जन (Sajjan) - good person/noble soulसज्जन/भला व्यक्ति
  • गहे (Gahe) - holds/graspsपकड़ता है
  • भजनु (Bhajanu) - worship/devotionभजन/भक्ति
  • कष्ट काटि (Kasht kaati) - cutting sorrowsकष्ट काटकर
  • भव सिन्धु (Bhav sindhu) - ocean of existence/worldly lifeसंसार सागर
  • तरायो (Taraayo) - ferried across/savedपार कराया
  • सुख सम्पति (Sukh sampati) - happiness and wealthसुख और संपत्ति
  • दै (Dai) - givingदेकर
  • जनु (Janu) - devotee/personभक्त/व्यक्ति
  • तुलसी (Tulsi) - Tulsidas (author's signature)तुलसीदास
  • क्यों नहिं (Kyo nahi) - why notक्यों नहीं
  • भजत (Bhajat) - worship/rememberभजन करता
  • मनु को (Manu ko) - the mindमन को
  • अष्ट सिद्धि (Ashta siddhi) - eight supernatural powersआठ सिद्धियां
  • नौ निधि (Nau nidhi) - nine treasuresनौ निधियां
  • दाता (Daata) - giver/bestowerदेने वाले
  • हरो (Haro) - remove/destroyदूर करो
  • बलिदान (Balidaan) - devotee/one who offersभक्त/अर्पण करने वाला

5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद

Worship, O brother! That person is noble who holds fast to devotion of Hanuman. Cutting sorrows and ferrying across the ocean of worldly existence, giving happiness and wealth to devotees. Whose name is Sankat Mochan (Remover of Difficulties) - Tulsidas says, why does the mind not worship Him? O bestower of the eight supernatural powers and nine treasures, remove the difficulties of your devotees.

भजन करो, हे भाई! वह व्यक्ति सज्जन है जो हनुमान की भक्ति को दृढ़ता से पकड़ता है। कष्टों को काटकर और सांसारिक अस्तित्व के सागर को पार करवाकर, भक्तों को सुख और संपत्ति देते हुए। जिनका नाम संकट मोचन (कष्ट हरने वाला) है - तुलसीदास कहते हैं, मन क्यों उनका भजन नहीं करता? हे आठ सिद्धियों और नौ निधियों के दाता, अपने भक्तों की कठिनाइयों को दूर करो।

6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ

This concluding verse serves as both a benediction and a call to action. Tulsidas directly addresses readers ("O brother!"), encouraging them to worship Hanuman, calling such devotees "noble souls." He summarizes Hanuman's benefits: removing sorrows, helping cross the ocean of worldly suffering (bhav sagar), and granting both spiritual liberation and material prosperity. The rhetorical question "why does the mind not worship Him?" challenges readers to examine their priorities. The reference to "ashta siddhi nau nidhi" (eight supernatural powers and nine treasures) indicates that Hanuman can grant both spiritual attainments and material abundance. The verse ends with a direct appeal for Hanuman to continue removing difficulties for devotees, making it perfect for concluding the prayer sequence.

यह समापन पद एक आशीर्वाद और कार्रवाई के लिए आह्वान दोनों के रूप में कार्य करता है। तुलसीदास सीधे पाठकों को संबोधित करते हैं ("हे भाई!"), उन्हें हनुमान की पूजा करने के लिए प्रोत्साहित करते हुए, ऐसे भक्तों को "सज्जन आत्माएं" कहते हुए। वे हनुमान के लाभों को सारांशित करते हैं: दुःखों को दूर करना, सांसारिक पीड़ा के सागर (भव सागर) को पार करने में मदद करना, और आध्यात्मिक मुक्ति और भौतिक समृद्धि दोनों प्रदान करना। अलंकारिक प्रश्न "मन क्यों उनका भजन नहीं करता?" पाठकों को अपनी प्राथमिकताओं की जांच करने के लिए चुनौती देता है। "अष्ट सिद्धि नौ निधि" (आठ अलौकिक शक्तियां और नौ खजाने) का संदर्भ इंगित करता है कि हनुमान आध्यात्मिक उपलब्धियां और भौतिक प्रचुरता दोनों प्रदान कर सकते हैं। यह पद भक्तों की कठिनाइयों को दूर करने के लिए हनुमान से सीधी अपील के साथ समाप्त होता है, जो इसे प्रार्थना अनुक्रम को समाप्त करने के लिए आदर्श बनाता है।

7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी

The "ashta siddhi nau nidhi" (eight supernatural powers and nine treasures) reference comes from the Hanuman Chalisa where Hanuman states that Mother Sita blessed him with these powers. The eight siddhis are: Anima (becoming minute), Mahima (becoming huge), Garima (becoming heavy), Laghima (becoming light), Prapti (obtaining anything), Prakamya (fulfilling wishes), Ishitva (lordship), and Vashitva (control over elements). The nine nidhis (treasures) are: Padma (lotus), Mahapadma (great lotus), Shankha (conch), Makara (crocodile), Kacchapa (tortoise), Mukunda (liberation), Kunda (jasmine), Nila (sapphire), and Kharva (dwarf) - representing various forms of wealth and abundance. Hanuman possesses all these but uses them only for serving devotees and the divine, never for personal gain. This verse reminds us that devotion to Hanuman grants both worldly success and spiritual evolution.

"अष्ट सिद्धि नौ निधि" (आठ अलौकिक शक्तियां और नौ खजाने) का संदर्भ हनुमान चालीसा से आता है जहां हनुमान कहते हैं कि माता सीता ने उन्हें ये शक्तियां दी थीं। आठ सिद्धियां हैं: अणिमा (सूक्ष्म होना), महिमा (विशाल होना), गरिमा (भारी होना), लघिमा (हल्का होना), प्राप्ति (कुछ भी प्राप्त करना), प्राकाम्य (इच्छाओं की पूर्ति), ईशित्व (प्रभुत्व), और वशित्व (तत्वों पर नियंत्रण)। नौ निधियां (खजाने) हैं: पद्म (कमल), महापद्म (महान कमल), शंख (शंख), मकर (मगरमच्छ), कच्छप (कछुआ), मुकुंद (मुक्ति), कुंद (चमेली), नील (नीलम), और खर्व (बौना) - धन और प्रचुरता के विभिन्न रूपों का प्रतिनिधित्व करते हैं। हनुमान के पास ये सभी हैं लेकिन इनका उपयोग केवल भक्तों और दिव्य की सेवा के लिए करते हैं, कभी व्यक्तिगत लाभ के लिए नहीं। यह पद हमें याद दिलाता है कि हनुमान की भक्ति सांसारिक सफलता और आध्यात्मिक विकास दोनों प्रदान करती है।

9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग

Key Teachingमुख्य शिक्षा:
This verse teaches that spiritual devotion and material prosperity aren't mutually exclusive. Hanuman worship can grant both worldly success and spiritual evolution. The "ocean of worldly existence" (bhav sagar) represents the cycle of births, deaths, and sufferings - devotion to Hanuman provides the boat to cross this ocean. Regular recitation establishes you as a "noble soul" making the wise choice to worship Sankat Mochan. यह पद सिखाता है कि आध्यात्मिक भक्ति और भौतिक समृद्धि परस्पर अनन्य नहीं हैं। हनुमान पूजा सांसारिक सफलता और आध्यात्मिक विकास दोनों प्रदान कर सकती है। "सांसारिक अस्तित्व का सागर" (भव सागर) जन्म, मृत्यु और पीड़ाओं के चक्र का प्रतिनिधित्व करता है - हनुमान की भक्ति इस सागर को पार करने के लिए नाव प्रदान करती है। नियमित पाठ आपको "सज्जन आत्मा" के रूप में स्थापित करता है जो संकट मोचन की पूजा करने का बुद्धिमानी से चुनाव करता है।

When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
Recite this verse to conclude your prayer session, when seeking both spiritual and material blessings, or when wanting to inspire others to devotion. It's also ideal for daily practice as it encompasses all benefits of Hanuman worship - protection from troubles, spiritual liberation, and material prosperity. इस पद का पाठ अपने प्रार्थना सत्र को समाप्त करने के लिए करें, जब आध्यात्मिक और भौतिक दोनों आशीर्वाद चाहते हों, या जब दूसरों को भक्ति के लिए प्रेरित करना चाहते हों। यह दैनिक अभ्यास के लिए भी आदर्श है क्योंकि यह हनुमान पूजा के सभी लाभों को समाहित करता है - परेशानियों से सुरक्षा, आध्यात्मिक मुक्ति, और भौतिक समृद्धि।


For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.