Hanuman's Power and Compassionहनुमान की शक्ति और करुणा
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
सिंधु तरे, बड़े बीर दले खल, जारे हैं लंक से बंक मवा से । तैं रनि-केहरि केहरि के बिदले अरि-कुजर छैल छवा से ॥। तोसों समत्थ सुसाहेब सेई सहै तुलसी दुख दोष दवा से । बानर बाज ! बढ़े खल-खेचर, लीजत क्यों न लपेटि लवा-से॥
2. Simplified Transliteration
sindhu tare, baṛe bīra dale khala, jāre haiṁ laṅka se baṅka mavā se। taiṁ rani-kehari kehari ke bidale ari-kuṭara chhaila chhavā se॥। tosoṁ samattha susāheba seī sahai tulasī dukha doṣa davā se। bānara bāja! baṛhe khala-khechara, lījata kyoṁ na lapeṭi lavā-se॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- सिंधु - [Phonetic: sin-dhu] (emphasis on first syllable)
- तरे - [Phonetic: ta-re] (emphasis on first syllable)
- बड़े - [Phonetic: ba-ṛe] (emphasis on first syllable)
- बीर - [Phonetic: bī-ra] (emphasis on first syllable)
- दले - [Phonetic: da-le] (emphasis on first syllable)
- खल - [Phonetic: kha-la] (emphasis on first syllable)
- जारे - [Phonetic: jā-re] (emphasis on first syllable)
- हैं - [Phonetic: haiṁ] (emphasis on first syllable)
- लंक - [Phonetic: laṅ-ka] (emphasis on first syllable)
- से - [Phonetic: se] (emphasis on first syllable)
- बंक - [Phonetic: baṅ-ka] (emphasis on first syllable)
- मवा - [Phonetic: ma-vā] (emphasis on first syllable)
- से - [Phonetic: se] (emphasis on first syllable)
- तैं - [Phonetic: taiṁ] (emphasis on first syllable)
- रनि-केहरि - [Phonetic: ra-ni-ke-ha-ri] (emphasis on third syllable)
- केहरि - [Phonetic: ke-ha-ri] (emphasis on second syllable)
- के - [Phonetic: ke] (emphasis on first syllable)
- बिदले - [Phonetic: bi-da-le] (emphasis on first syllable)
- अरि-कुजर - [Phonetic: a-ri-ku-jar] (emphasis on third syllable)
- छैल - [Phonetic: chhai-la] (emphasis on first syllable)
- छवा - [Phonetic: chha-vā] (emphasis on first syllable)
- से - [Phonetic: se] (emphasis on first syllable)
- तोसों - [Phonetic: to-soṁ] (emphasis on first syllable)
- समत्थ - [Phonetic: sa-ma-ttha] (emphasis on third syllable)
- सुसाहेब - [Phonetic: su-sā-he-ba] (emphasis on second syllable)
- सेई - [Phonetic: se-ī] (emphasis on second syllable)
- सहै - [Phonetic: sa-hai] (emphasis on second syllable)
- तुलसी - [Phonetic: tu-la-sī] (emphasis on first syllable)
- दुख - [Phonetic: du-kha] (emphasis on first syllable)
- दोष - [Phonetic: do-ṣa] (emphasis on first syllable)
- दवा - [Phonetic: da-vā] (emphasis on first syllable)
- से - [Phonetic: se] (emphasis on first syllable)
- बानर - [Phonetic: bā-na-ra] (emphasis on first syllable)
- बाज - [Phonetic: bā-ja] (emphasis on first syllable)
- बढ़े - [Phonetic: ba-ṛhe] (emphasis on first syllable)
- खल-खेचर - [Phonetic: kha-la-khe-cha-ra] (emphasis on third syllable)
- लीजत - [Phonetic: lī-ja-ta] (emphasis on first syllable)
- क्यों - [Phonetic: kyoṁ] (emphasis on first syllable)
- न - [Phonetic: na] (emphasis on first syllable)
- लपेटि - [Phonetic: la-pe-ṭi] (emphasis on second syllable)
- लवा-से - [Phonetic: la-vā-se] (emphasis on first syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- सिंधु (Sindhu) - Oceanसमुद्र
- तरे (Tare) - Crossesपार करते हैं
- बड़े (Baṛe) - Greatमहान
- बीर (Bīra) - Braveबहादुर
- दले (Dale) - Groupसमूह
- खल (Khala) - Wickedदुष्ट
- जारे (Jāre) - Burnजलाते हैं
- हैं (Haiṁ) - Areहैं
- लंक (Laṅka) - Lankaलंका
- से (Se) - Fromसे
- बंक (Baṅka) - Crookedटेढ़ा
- मवा (Mavā) - Sweetमिठाई
- से (Se) - Fromसे
- तैं (Taiṁ) - Youतुम
- रनि-केहरि (Rani-Kehari) - Battle-Lionयुद्ध-सिंह
- केहरि (Kehari) - Lionसिंह
- के (Ke) - Ofके
- बिदले (Bidale) - Destroyedनष्ट कर दिया
- अरि-कुजर (Ari-Kuṭara) - Enemy-Elephantशत्रु-हाथी
- छैल (Chhaila) - Youngयुवा
- छवा (Chhavā) - Appearanceरूप
- से (Se) - Fromसे
- तोसों (Tosoṁ) - To Youतुम्हें
- समत्थ (Samattha) - Capableसमर्थ
- सुसाहेब (Susāheba) - Good Lordअच्छे प्रभु
- सेई (Seī) - Thatवह
- सहै (Sahai) - Helpsसहायता करता है
- तुलसी (Tulasī) - Tulsi (sacred plant)तुलसी (पवित्र पौधा)
- दुख (Dukha) - Sorrowदुःख
- दोष (Doṣa) - Faultदोष
- दवा (Davā) - Medicineदवा
- से (Se) - Fromसे
- बानर (Bānara) - Monkeyबांदर
- बाज (Bāja) - Hawkबाज़
- बढ़े (Baṛhe) - Increaseबढ़ना
- खल-खेचर (Khala-Khechara) - Evil-Flyerदुष्ट-उड़ने वाला
- लीजत (Lījata) - Takesलेता है
- क्यों (Kyoṁ) - Whyक्यों
- न (Na) - Notनहीं
- लपेटि (Lapeṭi) - Wrapलपेटना
- लवा-से (Lavā-Se) - With Threadधागे से
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
Crosses the ocean, the great brave one destroys the wicked, burns Lanka. You, the lion in battle, destroy the enemy elephant with your youthful appearance. To you, the capable good lord, Tulsi helps from sorrow and fault. Monkey hawk! Why do you not take and wrap the increasing evil flyer with a thread?
समुद्र को पार करते हैं, महान बहादुर ने दुष्टों को नष्ट कर दिया, लंका को जला दिया। तुम, युद्ध में सिंह, अपने युवा रूप से शत्रु हाथी को नष्ट करते हो। तुम्हें, समर्थ अच्छे प्रभु, तुलसी दुःख और दोष से सहायता करती है। बांदर बाज़! तुम क्यों बढ़ते हुए दुष्ट उड़ने वाले को धागे से नहीं लेते और लपेटते?
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
This verse highlights Hanuman's power and compassion. It emphasizes his ability to overcome obstacles, destroy evil, and provide help and relief to those in need. It also poses a rhetorical question, implying that Hanuman, with his immense power, can easily control and subdue evil forces.
यह छंद हनुमान की शक्ति और करुणा को उजागर करता है। इसमें उनकी बाधाओं को पार करने, बुराई को नष्ट करने और आवश्यकता वालों की सहायता और राहत देने की क्षमता पर बल दिया गया है। इसमें एक वाक्यांश पूछता है, जो संकेत करता है कि हनुमान, अपनी अत्यधिक शक्ति के साथ, आसानी से बुराई के बलों को नियंत्रित कर सकते हैं और उन्हें दबाने में सक्षम हैं।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a prayer composed by Tulsidas. It is traditionally recited when one is in severe pain or under the threat of physical harm. The prayer is a plea to Hanuman, the monkey god known for his strength, courage, and devotion to Lord Rama, to alleviate suffering and destroy evil. The verse captures Hanuman's heroic deeds, such as crossing the ocean and burning Lanka, which are symbolic of overcoming obstacles and destroying evil. It also highlights his compassion and ability to provide relief to those in need.
यह छंद तुलसीदास द्वारा रचित हनुमान बाहुक से है। इसे परंपरागत रूप से तब पढ़ा जाता है जब कोई गंभीर पीड़ा में होता है या शारीरिक क्षति के खतरे में होता है। यह प्रार्थना हनुमान, बांदर देवता, जो अपनी शक्ति, साहस, और भगवान राम के प्रति समर्पण के लिए जाने जाते हैं, से दुःख को कम करने और बुराई को नष्ट करने की अपील है। यह छंद हनुमान के वीरता पूर्ण कार्यों, जैसे कि समुद्र को पार करना और लंका को जलाना, को पकड़ता है, जो बाधाओं को पार करने और बुराई को नष्ट करने का प्रतीक हैं। इसमें उनकी करुणा और आवश्यकता वालों की सहायता प्रदान करने की क्षमता को भी उजागर किया गया है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
This verse teaches us about the power of faith and the importance of seeking divine help in times of distress. It encourages us to invoke the strength and compassion of Hanuman to overcome obstacles and alleviate suffering.यह छंद हमें आस्था की शक्ति और संकट के समय दैवी सहायता की महत्वता के बारे में सिखाता है। यह हमें बाधाओं को पार करने और दुःख को कम करने के लिए हनुमान की शक्ति और करुणा का आह्वान करने के लिए प्रोत्साहित करता है।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
This verse can be recited when one is facing difficulties or challenges, seeking strength and courage to overcome obstacles, or in need of relief from suffering.जब कोई कठिनाईयों या चुनौतियों का सामना कर रहा हो, बाधाओं को पार करने के लिए शक्ति और साहस की तलाश में हो, या दुःख से राहत की आवश्यकता हो, तब इस छंद का पाठ किया जा सकता है।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.