Overcoming Suffering through Hanuman's Graceहनुमान की कृपा से पीड़ा को पार करना
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
घेरि लियो रोगनि, कुजोगनि, कुलोगनि ज्यौ, बासर जलद घन घटा धुकि धाई है । बरसत बारि पीर जारिये जवासे जस, रोष बिनु दोष धूम-मूल मलिनाई है ।। करुनानिधान हनुमान महा बलवान, हेरि हंसि होकि फूंकि फौजैं ते उड़ाई है । खाये हुतो तुलसी कुरोग राढ़ राकसनि, केसरी किसोर राखे बीर बरिआई है॥
2. Simplified Transliteration
Gheri liyo rogaṇi, kujoṇi, kuloṇi jyau, bāsara jalada ghana ghaṭā dhuki dhāī hai। Barasata bāri pīra jāriye javāse jasa, roṣa binu doṣa dhūma-mūla malināī hai।। Karuṇānidhāna hanumāna mahā balavāna, heri haṃsi hoki phūṅki phaujaiṃ te uḍāī hai। Khāye huto tulasī kuroga rāḍha rākasaṇi, kesari kisora rākhe bīra bariāī hai॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- घेरि - [Phonetic: ghe-ri] (emphasis on first syllable)
- लियो - [Phonetic: li-yo] (emphasis on first syllable)
- रोगनि - [Phonetic: ro-ga-ni] (emphasis on first syllable)
- कुजोगनि - [Phonetic: ku-jo-ga-ni] (emphasis on first syllable)
- कुलोगनि - [Phonetic: ku-lo-ga-ni] (emphasis on first syllable)
- ज्यौ - [Phonetic: jyau] (emphasis on first syllable)
- बासर - [Phonetic: baa-sar] (emphasis on first syllable)
- जलद - [Phonetic: ja-lad] (emphasis on first syllable)
- घन - [Phonetic: ghan] (emphasis on first syllable)
- घटा - [Phonetic: gha-taa] (emphasis on second syllable)
- धुकि - [Phonetic: dhu-ki] (emphasis on first syllable)
- धाई - [Phonetic: dhaa-ii] (emphasis on first syllable)
- है - [Phonetic: hai] (emphasis on first syllable)
- बरसत - [Phonetic: bar-sat] (emphasis on first syllable)
- बारि - [Phonetic: baa-ri] (emphasis on first syllable)
- पीर - [Phonetic: peer] (emphasis on first syllable)
- जारिये - [Phonetic: jaa-ri-ye] (emphasis on first syllable)
- जवासे - [Phonetic: ja-va-se] (emphasis on first syllable)
- जस - [Phonetic: jas] (emphasis on first syllable)
- रोष - [Phonetic: rosh] (emphasis on first syllable)
- बिनु - [Phonetic: bi-nu] (emphasis on second syllable)
- दोष - [Phonetic: dosh] (emphasis on first syllable)
- धूम-मूल - [Phonetic: dhuum-mool] (emphasis on first syllable)
- मलिनाई - [Phonetic: ma-li-naa-ii] (emphasis on second syllable)
- है - [Phonetic: hai] (emphasis on first syllable)
- हनुमान - [Phonetic: ha-nu-maan] (emphasis on second syllable)
- महा - [Phonetic: ma-haa] (emphasis on second syllable)
- बलवान - [Phonetic: bal-vaan] (emphasis on second syllable)
- हेरि - [Phonetic: he-ri] (emphasis on second syllable)
- हंसि - [Phonetic: han-si] (emphasis on first syllable)
- होकि - [Phonetic: ho-ki] (emphasis on first syllable)
- फूंकि - [Phonetic: phuun-ki] (emphasis on first syllable)
- फौजैं - [Phonetic: phau-jain] (emphasis on second syllable)
- ते - [Phonetic: te] (emphasis on first syllable)
- उड़ाई - [Phonetic: udaa-ii] (emphasis on second syllable)
- है - [Phonetic: hai] (emphasis on first syllable)
- खाये - [Phonetic: khaa-ye] (emphasis on first syllable)
- हुतो - [Phonetic: hu-to] (emphasis on first syllable)
- तुलसी - [Phonetic: tu-la-sii] (emphasis on first syllable)
- कुरोग - [Phonetic: ku-rog] (emphasis on first syllable)
- राढ़ - [Phonetic: raadh] (emphasis on first syllable)
- राकसनि - [Phonetic: ra-ka-sa-ni] (emphasis on second syllable)
- केसरी - [Phonetic: ke-sa-rii] (emphasis on second syllable)
- किसोर - [Phonetic: ki-sor] (emphasis on second syllable)
- राखे - [Phonetic: raak-he] (emphasis on first syllable)
- बीर - [Phonetic: beer] (emphasis on first syllable)
- बरिआई - [Phonetic: ba-ri-aa-ii] (emphasis on second syllable)
- है - [Phonetic: hai] (emphasis on first syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- घेरि (Gheri) - Surroundedघेरा
- लियो (Liyo) - Takenलिया
- रोगनि (Rogani) - Diseasesरोग
- कुजोगनि (Kujoṇi) - Bad fateबुरा भाग्य
- कुलोगनि (Kuloṇi) - Family troublesपरिवारिक समस्याएं
- ज्यौ (Jyau) - Likeजैसे
- बासर (Bāsara) - Nightरात
- जलद (Jalada) - Cloudबादल
- घन (Ghana) - Denseघना
- घटा (Ghaṭā) - Cloudबादल
- धुकि (Dhuki) - Coveredढका
- धाई (Dhāī) - Runningदौड़ता
- है (Hai) - Isहै
- बरसत (Barasat) - Rainingबरस रहा है
- बारि (Bāri) - Rainबारिश
- पीर (Pīra) - Painपीड़ा
- जारिये (Jāriye) - Continuesजारी है
- जवासे (Javāse) - As ifमानो
- जस (Jas) - Fameप्रसिद्धि
- रोष (Roṣa) - Angerक्रोध
- बिनु (Binu) - Withoutबिना
- दोष (Doṣa) - Faultदोष
- धूम-मूल (Dhūma-mūla) - Root of smokeधूम का मूल
- मलिनाई (Malināī) - Dirtinessमैल
- है (Hai) - Isहै
- करुणानिधान (Karuṇānidhāna) - Abode of compassionकरुणा का निधान
- हनुमान (Hanumāna) - Hanumanहनुमान
- महा (Mahā) - Greatमहान
- बलवान (Balavāna) - Powerfulशक्तिशाली
- हेरि (Heri) - Seeingदेख
- हंसि (Haṃsi) - Laughsहंसता है
- होकि (Hoki) - Becomingहो जाता है
- फूंकि (Phūṅki) - Blowsफूंकता है
- फौजैं (Phaujaiṃ) - Armiesसेनाएं
- ते (Te) - Theyवे
- उड़ाई (Uḍāī) - Fliesउड़ाता है
- है (Hai) - Isहै
- खाये (Khāye) - Eatsखाता है
- हुतो (Huto) - Burnedजला हुआ
- तुलसी (Tulasī) - Tulsiतुलसी
- कुरोग (Kurog) - Diseaseरोग
- राढ़ (Rāḍha) - Destroyनष्ट
- राकसनि (Rākasaṇi) - Demonsराक्षस
- केसरी (Kesari) - Lionशेर
- किसोर (Kisora) - Youngयुवा
- राखे (Rākhe) - Keepsरखता है
- बीर (Bīra) - Braveबहादुर
- बरिआई (Bariāī) - Honorसम्मान
- है (Hai) - Isहै
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
Diseases, bad fate, and family troubles have surrounded us like a dense cloud covers the night sky. It continues to rain pain as if it were a fame without any fault, like the root of smoke is dirtiness. Hanuman, the abode of compassion, who is powerful, upon seeing these troubles, laughs and blows them away like armies. He, the young lion, keeps the honor of the brave and destroys the diseases that have burned like Tulsi and the demons.
रोग, बुरा भाग्य और परिवारिक समस्याएं हमें घेरे हुए हैं, जैसे घना बादल रात को ढक देता है। यह पीड़ा की बारिश जारी है, मानो यह एक दोष रहित प्रसिद्धि हो, जैसे धूम का मूल मैल हो। करुणा का निधान हनुमान, जो शक्तिशाली है, इन समस्याओं को देखकर हंसता है और उन्हें सेनाओं की तरह उड़ा देता है। वह, युवा शेर, बहादुरों का सम्मान रखता है और तुलसी और राक्षसों की तरह जले हुए रोगों का नाश करता है।
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
The verse metaphorically describes the human condition of suffering from various troubles and invokes the power of Hanuman to overcome them. It emphasizes the compassionate and powerful nature of Hanuman who can dispel all troubles and restore honor and health.
यह छंद मानवीय स्थिति का वर्णन करता है, जिसमें विभिन्न समस्याओं से पीड़ित होने का वर्णन किया गया है, और हनुमान की शक्ति को उन्हें पार करने के लिए आह्वान करता है। यह हनुमान की सहानुभूतिपूर्ण और शक्तिशाली प्रकृति पर जोर देता है, जो सभी समस्याओं को दूर कर सकता है और सम्मान और स्वास्थ्य को बहाल कर सकता है।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a popular prayer composed by Tulsidas. It is often recited by devotees to seek Hanuman's blessings in overcoming difficulties and illnesses. The verse beautifully captures the essence of Hanuman's benevolent nature and his power to dispel troubles. It serves as a reminder of the divine intervention that can help us navigate through life's challenges.
यह छंद तुलसीदास द्वारा रचित लोकप्रिय प्रार्थना हनुमान बाहुक से है। यह अक्सर भक्तों द्वारा हनुमान की कृपा प्राप्त करने के लिए पढ़ा जाता है, ताकि कठिनाइयों और बीमारियों को दूर किया जा सके। यह छंद हनुमान की कृपालु प्रकृति और उनकी समस्याओं को दूर करने की शक्ति को सुंदरता से दर्शाता है। यह जीवन की चुनौतियों से निपटने में हमें मदद कर सकने वाले दैवीय हस्तक्षेप की याद दिलाता है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
The verse teaches us to seek divine help in overcoming life's challenges and to have faith in the benevolent and powerful nature of Hanuman.यह छंद हमें जीवन की चुनौतियों को पार करने के लिए दैवीय सहायता की खोज और हनुमान की कृपालु और शक्तिशाली प्रकृति में विश्वास करने की शिक्षा देता है।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
This verse can be recited when facing difficulties or illnesses, seeking Hanuman's blessings for overcoming them.जब कठिनाइयों या बीमारियों का सामना कर रहे हों, तो हनुमान की कृपा प्राप्त करने के लिए इस छंद का पाठ किया जा सकता है।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.