Hanuman, the Devoted Servant of Lord Ramaहनुमान, भगवान राम के निष्ठावान सेवक
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
राम गुलाम तु ही हनुमान गोसांई सुसांई सदा अनुकूलो । पाल्यो हौ बाल ज्यों आखर दू पितु मातु सों मंगल मोद समूलो ।। बांह की बेदन बांह पगार पुकारत आरत आनंद भूलो । श्री रघुबीर निवारिये पीर रहौ दरबार परो लटि लूलो॥
2. Simplified Transliteration
Rāma gulāma tu hī hanumāna gosāṃī susāṃī sadā anukūlo। pālyo hau bāla jyōṁ ākhara dū pitu mātu sōṁ mangala moda samūlo।। bāṁha kī bedana bāṁha pagāra pukārata ārata ānanda bhūlo। śrī raghubīra nivāriye pīra rahau darabāra paro laṭi lūlo॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- राम - [Phonetic: ra-ama] (emphasis on first syllable)
- गुलाम - [Phonetic: gu-laam] (emphasis on first syllable)
- तु - [Phonetic: tu] (emphasis on first syllable)
- ही - [Phonetic: hee] (emphasis on first syllable)
- हनुमान - [Phonetic: ha-nu-maan] (emphasis on first syllable)
- गोसांई - [Phonetic: go-saa-ee] (emphasis on first syllable)
- सुसांई - [Phonetic: su-saa-ee] (emphasis on first syllable)
- सदा - [Phonetic: sa-daa] (emphasis on second syllable)
- अनुकूलो - [Phonetic: a-nu-koo-lo] (emphasis on third syllable)
- पाल्यो - [Phonetic: paa-lyo] (emphasis on first syllable)
- हौ - [Phonetic: hau] (emphasis on first syllable)
- बाल - [Phonetic: baal] (emphasis on first syllable)
- ज्यों - [Phonetic: jyon] (emphasis on first syllable)
- आखर - [Phonetic: aa-khar] (emphasis on first syllable)
- दू - [Phonetic: doo] (emphasis on first syllable)
- पितु - [Phonetic: pi-tu] (emphasis on first syllable)
- मातु - [Phonetic: maa-tu] (emphasis on first syllable)
- सों - [Phonetic: son] (emphasis on first syllable)
- मंगल - [Phonetic: man-gal] (emphasis on first syllable)
- मोद - [Phonetic: mod] (emphasis on first syllable)
- समूलो - [Phonetic: sa-moo-lo] (emphasis on third syllable)
- बांह - [Phonetic: baanh] (emphasis on first syllable)
- की - [Phonetic: kee] (emphasis on first syllable)
- बेदन - [Phonetic: be-dan] (emphasis on first syllable)
- बांह - [Phonetic: baanh] (emphasis on first syllable)
- पगार - [Phonetic: pa-gaar] (emphasis on second syllable)
- पुकारत - [Phonetic: pu-kaa-rat] (emphasis on second syllable)
- आरत - [Phonetic: aa-rat] (emphasis on first syllable)
- आनंद - [Phonetic: aa-nand] (emphasis on first syllable)
- भूलो - [Phonetic: bhoo-lo] (emphasis on first syllable)
- श्री - [Phonetic: shree] (emphasis on first syllable)
- रघुबीर - [Phonetic: rag-hu-beer] (emphasis on second syllable)
- निवारिये - [Phonetic: ni-vaa-ri-ye] (emphasis on second syllable)
- पीर - [Phonetic: peer] (emphasis on first syllable)
- रहौ - [Phonetic: ra-hau] (emphasis on first syllable)
- दरबार - [Phonetic: dar-baar] (emphasis on second syllable)
- परो - [Phonetic: pa-ro] (emphasis on first syllable)
- लटि - [Phonetic: la-ti] (emphasis on first syllable)
- लूलो - [Phonetic: loo-lo] (emphasis on first syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- राम (Rāma) - Lord Ramaभगवान राम
- गुलाम (Gulāma) - Servantसेवक
- हनुमान (Hanumāna) - Hanumanहनुमान
- गोसांई (Gosāṃī) - Lord/Masterस्वामी/मालिक
- सुसांई (Susāṃī) - Good Lordअच्छे स्वामी
- सदा (Sadā) - Alwaysसदा
- अनुकूलो (Anukūlo) - Favorableअनुकूल
- पाल्यो (Pālyo) - Nourishedपालन किया
- बाल (Bāla) - Childबच्चा
- आखर (Ākhara) - Endअंत
- पितु (Pitu) - Fatherपिता
- मातु (Mātu) - Motherमाता
- मंगल (Mangala) - Auspiciousमंगल
- मोद (Moda) - Joyआनंद
- समूलो (Samūlo) - Entireसम्पूर्ण
- बांह (Bāṁha) - Armबांह
- बेदन (Bedana) - Painदर्द
- पगार (Pagāra) - Salaryवेतन
- पुकारत (Pukārata) - Calling outपुकारते
- आरत (Ārata) - Distressedपीड़ित
- आनंद (Ānanda) - Blissआनंद
- भूलो (Bhūlo) - Forgetभूलो
- श्री (Śrī) - Holyपवित्र
- रघुबीर (Raghubīra) - Lord Ramaभगवान राम
- निवारिये (Nivāriye) - Removeहटाएं
- पीर (Pīra) - Sufferingपीड़ा
- रहौ (Rahau) - Remainरहो
- दरबार (Darabāra) - Courtदरबार
- परो (Paro) - Layरखो
- लटि (Laṭi) - Stickलाठी
- लूलो (Lūlo) - Limpलंगड़ा
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
O Hanuman, you are the devoted servant of Lord Rama, always favorable to him. You have been nourished like a child by your divine parents. The pain in your arm is like a salary, you call out in distress, forgetting your bliss. O Lord Rama, remove this suffering, let Hanuman remain in your divine court, laying down his stick and limping.
हे हनुमान, आप भगवान राम के निष्ठावान सेवक हैं, हमेशा उनके प्रति अनुकूल हैं। आपको आपके दिव्य माता-पिता ने बच्चे की तरह पाला है। आपकी बांह में दर्द एक वेतन की तरह है, आप संकट में पुकारते हैं, अपने आनंद को भूल जाते हैं। हे भगवान राम, इस पीड़ा को दूर करें, हनुमान को अपने दिव्य दरबार में रहने दें, अपनी लाठी रखकर और लंगड़ाते हुए।
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
This verse highlights the deep devotion of Hanuman towards Lord Rama and his willingness to endure pain in his service. It also emphasizes the divine parentage of Hanuman and his eternal bliss, which he sometimes forgets in his distress. The verse ends with a plea to Lord Rama to alleviate Hanuman's suffering and allow him to continue serving in his divine court.
इस पद में हनुमान की भगवान राम के प्रति गहरी भक्ति और उनकी सेवा में दर्द सहन करने की इच्छा को उजागर किया गया है। इसमें हनुमान के दिव्य माता-पिता और उनके अनंत आनंद को भी बल दिया गया है, जिसे वह कभी-कभी अपने संकट में भूल जाते हैं। पद का अंत भगवान राम से हनुमान की पीड़ा को दूर करने और उन्हें अपने दिव्य दरबार में सेवा करने देने की प्रार्थना के साथ होता है।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a prayer composed by Tulsidas, a 16th-century poet-saint. The prayer was composed when Tulsidas was suffering from severe arm pain. In his distress, he called out to Hanuman, the devoted servant of Lord Rama, to alleviate his suffering. The verse reflects the deep devotion of Hanuman towards Lord Rama and his willingness to endure pain in his service. It also emphasizes the divine parentage of Hanuman and his eternal bliss, which he sometimes forgets in his distress. The verse ends with a plea to Lord Rama to alleviate Hanuman's suffering and allow him to continue serving in his divine court.
यह पद हनुमान बाहुक से है, जो 16वीं शताब्दी के कवि-संत तुलसीदास द्वारा रचित एक प्रार्थना है। जब तुलसीदास को गंभीर बांह का दर्द हुआ तो उन्होंने इस प्रार्थना की रचना की। उनके संकट में, उन्होंने भगवान राम के निष्ठावान सेवक हनुमान से अपनी पीड़ा को कम करने के लिए पुकारा। पद में हनुमान की भगवान राम के प्रति गहरी भक्ति और उनकी सेवा में दर्द सहन करने की इच्छा को उजागर किया गया है। इसमें हनुमान के दिव्य माता-पिता और उनके अनंत आनंद को भी बल दिया गया है, जिसे वह कभी-कभी अपने संकट में भूल जाते हैं। पद का अंत भगवान राम से हनुमान की पीड़ा को दूर करने और उन्हें अपने दिव्य दरबार में सेवा करने देने की प्रार्थना के साथ होता है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
This verse teaches us about the deep devotion of Hanuman towards Lord Rama and his willingness to endure pain in his service. It reminds us to remain devoted and loyal in our spiritual practices, even in times of distress.इस पद से हमें हनुमान की भगवान राम के प्रति गहरी भक्ति और उनकी सेवा में दर्द सहन करने की इच्छा के बारे में सिखने को मिलता है। यह हमें याद दिलाता है कि हमें अपने आध्यात्मिक अभ्यास में समर्पित और वफादार रहना चाहिए, भले ही संकट के समय हो।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
This verse can be recited during times of physical or emotional distress, as a prayer to Lord Hanuman for strength and relief from suffering.यह पद शारीरिक या भावनात्मक संकट के समय पढ़ा जा सकता है, भगवान हनुमान से शक्ति और पीड़ा से राहत की प्रार्थना के रूप में।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.