Invocation of Hanuman's Strength and Compassionहनुमान की शक्ति और करुणा का आह्वान
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
दूत राम राय को, सपूत पूत बाय को, समत्व हाथ पाय को सहाय असहाय को । बांकी बिरदावली बिदित बेद गाइयत, रावन सो भट भयो मुठिका के घाय को ॥ एते बड़े साहेब समर्थ को निवाजो आज, सीदत सुसेवक बचन मन काय को । थोरी बांह पीर की बड़ी गलानि तुलसी को, कौन पाप कोप, लोप प्रकट प्रभाय को॥
2. Simplified Transliteration
Dūta rāma rāya ko, sapūta pūta bāya ko, samatva hātha pāya ko sahāya asahāya ko। Bāṅkī biradāvalī bidita beda gāiyat, rāvana so bhaṭa bhayo muṭhikā ke ghāya ko॥ Ete baṛe sāheba samartha ko nivājo āja, sīdata susevaka bachana mana kāya ko। Thorī bāṅha pīra kī baṛī galāni tulasī ko, kauna pāpa kopa, lopa prakaṭa prabhāya ko॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- दूत - [Phonetic: du-ta] (emphasis on first syllable)
- राम - [Phonetic: ra-ma] (emphasis on first syllable)
- राय - [Phonetic: ra-ya] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- सपूत - [Phonetic: sa-pu-ta] (emphasis on first syllable)
- पूत - [Phonetic: pu-ta] (emphasis on first syllable)
- बाय - [Phonetic: ba-ya] (emphasis on first syllable)
- समत्व - [Phonetic: sa-ma-tva] (emphasis on first syllable)
- हाथ - [Phonetic: ha-tha] (emphasis on first syllable)
- पाय - [Phonetic: pa-ya] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- सहाय - [Phonetic: sa-ha-ya] (emphasis on first syllable)
- असहाय - [Phonetic: a-sa-ha-ya] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- बांकी - [Phonetic: ba-n-ki] (emphasis on first syllable)
- बिरदावली - [Phonetic: bi-ra-da-va-li] (emphasis on third syllable)
- बिदित - [Phonetic: bi-di-ta] (emphasis on first syllable)
- बेद - [Phonetic: be-da] (emphasis on first syllable)
- गाइयत - [Phonetic: ga-i-ya-ta] (emphasis on first syllable)
- रावन - [Phonetic: ra-va-na] (emphasis on first syllable)
- सो - [Phonetic: so] (emphasis on first syllable)
- भट - [Phonetic: bha-ta] (emphasis on first syllable)
- भयो - [Phonetic: bha-yo] (emphasis on first syllable)
- मुठिका - [Phonetic: mu-thi-ka] (emphasis on second syllable)
- के - [Phonetic: ke] (emphasis on first syllable)
- घाय - [Phonetic: gha-ya] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- एते - [Phonetic: e-te] (emphasis on first syllable)
- बड़े - [Phonetic: ba-de] (emphasis on first syllable)
- साहेब - [Phonetic: sa-he-ba] (emphasis on first syllable)
- समर्थ - [Phonetic: sa-mar-tha] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- निवाजो - [Phonetic: ni-va-jo] (emphasis on first syllable)
- आज - [Phonetic: a-ja] (emphasis on first syllable)
- सीदत - [Phonetic: si-da-ta] (emphasis on first syllable)
- सुसेवक - [Phonetic: su-se-va-ka] (emphasis on second syllable)
- बचन - [Phonetic: ba-cha-na] (emphasis on first syllable)
- मन - [Phonetic: ma-na] (emphasis on first syllable)
- काय - [Phonetic: ka-ya] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- थोरी - [Phonetic: tho-ri] (emphasis on first syllable)
- बांह - [Phonetic: ba-nha] (emphasis on first syllable)
- पीर - [Phonetic: pi-ra] (emphasis on first syllable)
- की - [Phonetic: ki] (emphasis on first syllable)
- बड़ी - [Phonetic: ba-di] (emphasis on first syllable)
- गलानि - [Phonetic: ga-la-ni] (emphasis on first syllable)
- तुलसी - [Phonetic: tu-la-si] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- कौन - [Phonetic: ka-un] (emphasis on first syllable)
- पाप - [Phonetic: pa-pa] (emphasis on first syllable)
- कोप - [Phonetic: ko-pa] (emphasis on first syllable)
- लोप - [Phonetic: lo-pa] (emphasis on first syllable)
- प्रकट - [Phonetic: pra-ka-ta] (emphasis on second syllable)
- प्रभाय - [Phonetic: pra-bha-ya] (emphasis on second syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- दूत (Dūta) - Messengerदूत
- राम (Rāma) - Ramaराम
- राय (Rāya) - Kingराजा
- सपूत (Sapūta) - Good sonअच्छा पुत्र
- पूत (Pūta) - Purifiedशुद्ध
- बाय (Bāya) - Leftबाया
- समत्व (Samatva) - Equanimityसमता
- हाथ (Hātha) - Handहाथ
- पाय (Pāya) - Feetपाय
- सहाय (Sahāya) - Helperसहायक
- असहाय (Asahāya) - Helplessअसहाय
- बांकी (Bāṅkī) - Bentझुका हुआ
- बिरदावली (Biradāvalī) - Series of exploitsकारनामों की श्रृंखला
- बिदित (Bidita) - Knownज्ञात
- बेद (Beda) - Vedasवेद
- गाइयत (Gāiyat) - Singingगायन
- रावन (Rāvana) - Ravanaरावण
- सो (So) - Thatवह
- भट (Bhaṭa) - Soldierसैनिक
- भयो (Bhayo) - Becameहुआ
- मुठिका (Muṭhikā) - Fistमुठी
- घाय (Ghāya) - Woundघाव
- एते (Ete) - Theseये
- बड़े (Baṛe) - Bigबड़े
- साहेब (Sāheba) - Masterस्वामी
- समर्थ (Samartha) - Capableसमर्थ
- निवाजो (Nivājo) - Blessआशीर्वाद देना
- आज (Āja) - Todayआज
- सीदत (Sīdata) - Sufferingपीड़ा सहन करना
- सुसेवक (Susevaka) - Good servantअच्छा सेवक
- बचन (Bachana) - Wordवचन
- मन (Mana) - Mindमन
- काय (Kāya) - Bodyशरीर
- थोरी (Thorī) - Littleथोड़ी
- बांह (Bāṅha) - Armबांह
- पीर (Pīra) - Painदर्द
- बड़ी (Baṛī) - Bigबड़ी
- गलानि (Galāni) - Weaknessकमजोरी
- तुलसी (Tulasī) - Tulsiतुलसी
- कौन (Kauna) - Whichकौन
- पाप (Pāpa) - Sinपाप
- कोप (Kopa) - Angerक्रोध
- लोप (Lopa) - Lossहानि
- प्रकट (Prakaṭa) - Manifestप्रकट
- प्रभाय (Prabhāya) - Radianceप्रभा
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
O Messenger of Lord Rama, the good son, the pure one, the helper of the helpless, your hands and feet symbolize equanimity. Your exploits, known from the Vedas, have wounded Ravana's soldiers with your fist. O great master, bless me today, as I am suffering. I am a good servant, and my words, mind, and body are all in service. There is a great pain in my arm, a great weakness. Which sin, anger, or loss has caused this to manifest?
हे भगवान राम के दूत, अच्छे पुत्र, शुद्ध व्यक्ति, असहायों के सहायक, आपके हाथ और पैर समता का प्रतीक हैं। आपके कारनामे, जो वेदों से ज्ञात हैं, उन्होंने रावण के सैनिकों को आपकी मुठी से घायल कर दिया। हे महान स्वामी, मुझे आज आशीर्वाद दें, क्योंकि मैं पीड़ा सह रहा हूं। मैं एक अच्छा सेवक हूं, और मेरे वचन, मन और शरीर सभी सेवा में हैं। मेरी बांह में बड़ा दर्द है, एक बड़ी कमजोरी। कौन सा पाप, क्रोध, या हानि ने इसे प्रकट करने का कारण बना है?
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
This verse is a humble plea to Lord Hanuman, acknowledging his divine qualities and seeking his blessings to overcome personal suffering and weaknesses. It highlights the devotee's complete surrender and faith in Hanuman's power to heal and protect.
यह पद भगवान हनुमान के प्रति एक विनम्र अनुरोध है, जो उनकी दिव्य गुणों को मान्यता देता है और व्यक्तिगत पीड़ा और कमजोरियों को दूर करने के लिए उनके आशीर्वाद की खोज करता है। यह हनुमान की चिकित्सा और सुरक्षा की शक्ति में भक्त के पूर्ण समर्पण और विश्वास को उजागर करता है।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a prayer composed by Tulsidas, a 16th-century poet-saint. The prayer was composed when Tulsidas was suffering from severe arm pain. He invoked Lord Hanuman, the divine devotee of Lord Rama, known for his strength, courage, wisdom, and selfless service. The verse reflects Tulsidas's deep faith in Hanuman's power to heal and his surrender to the divine will. It serves as a reminder of the power of faith, surrender, and the divine's ability to alleviate suffering.
यह पद हनुमान बाहुक से है, जो 16वीं शताब्दी के कवि-संत तुलसीदास द्वारा रचित एक प्रार्थना है। जब तुलसीदास को गंभीर बांह का दर्द हो रहा था, तब उन्होंने इस प्रार्थना की रचना की। उन्होंने भगवान हनुमान का आह्वान किया, जो भगवान राम के दिव्य भक्त के रूप में जाने जाते हैं, जिन्हें उनकी शक्ति, साहस, ज्ञान, और निस्वार्थ सेवा के लिए जाना जाता है। पद तुलसीदास की हनुमान की चिकित्सा शक्ति में गहरी आस्था और दिव्य इच्छा में उनके समर्पण को दर्शाता है। यह आस्था, समर्पण, और दिव्य की पीड़ा को कम करने की क्षमता की शक्ति की याद दिलाता है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
This verse teaches us to surrender to the divine, seek help in times of suffering, and have faith in the divine's power to heal.यह पद हमें दिव्य में समर्पण करने, पीड़ा के समय मदद मांगने, और दिव्य की चिकित्सा की शक्ति में विश्वास करने की शिक्षा देता है।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
Recite this verse when seeking strength, healing, and guidance during times of physical or emotional suffering.शारीरिक या भावनात्मक पीड़ा के समय शक्ति, चिकित्सा, और मार्गदर्शन की खोज करते समय इस पद का पाठ करें।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.