The Mighty Protector and Destroyerमहाबली संरक्षक और विनाशक
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
महाबल-सीम महाभीम महाबान इत, महाबीर बिदित बरायो रघुबीर को । कुलिस-कठोर तनु जोरपरै रोर रन, करुना-कलित मन धारमिक धीर को ।। दुर्जन को कालसो कराल पाल सज्जन को, सुमिरे हरनहार तुलसी की पीर को । सीय-सुख-दायक दुलारो रघुनायक को, सेवक सहायक है साहसी समीर को॥
2. Simplified Transliteration
mahābala-sīma mahābhīma mahābāna iti, mahābīra bidita barāyo raghubīra ko | kulis-kaṭhora tanu joraparai rora rana, karuṇā-kalita mana dhāramika dhīra ko || durjana ko kālaso karāla pāla sajjana ko, sumire harnahāra tulasī kī pīra ko | sīya-sukha-dāyaka dulāro raghunāyaka ko, sevaka sahāyaka hai sāhasī samīra ko॥
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- महाबल-सीम - [Phonetic: ma-ha-ba-la-seem] (emphasis on first syllable)
- महाभीम - [Phonetic: ma-ha-bheem] (emphasis on first syllable)
- महाबान - [Phonetic: ma-ha-baan] (emphasis on first syllable)
- महाबीर - [Phonetic: ma-ha-beer] (emphasis on first syllable)
- बिदित - [Phonetic: bi-dit] (emphasis on second syllable)
- बरायो - [Phonetic: ba-raa-yo] (emphasis on second syllable)
- रघुबीर - [Phonetic: ra-ghu-beer] (emphasis on second syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- कुलिस-कठोर - [Phonetic: ku-lis-ka-thor] (emphasis on third syllable)
- तनु - [Phonetic: ta-nu] (emphasis on first syllable)
- जोरपरै - [Phonetic: jor-pa-rai] (emphasis on first syllable)
- रोर - [Phonetic: ror] (emphasis on first syllable)
- रन - [Phonetic: ran] (emphasis on first syllable)
- करुना-कलित - [Phonetic: ka-ru-na-ka-lit] (emphasis on third syllable)
- मन - [Phonetic: man] (emphasis on first syllable)
- धारमिक - [Phonetic: dha-ra-mik] (emphasis on second syllable)
- धीर - [Phonetic: dhee-r] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- दुर्जन - [Phonetic: dur-jan] (emphasis on second syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- कालसो - [Phonetic: kaal-so] (emphasis on first syllable)
- कराल - [Phonetic: ka-raal] (emphasis on second syllable)
- पाल - [Phonetic: paal] (emphasis on first syllable)
- सज्जन - [Phonetic: saj-jan] (emphasis on second syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- सुमिरे - [Phonetic: su-mi-re] (emphasis on first syllable)
- हरनहार - [Phonetic: har-na-haar] (emphasis on second syllable)
- तुलसी - [Phonetic: tu-la-see] (emphasis on second syllable)
- की - [Phonetic: kee] (emphasis on first syllable)
- पीर - [Phonetic: peer] (emphasis on first syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- सीय-सुख-दायक - [Phonetic: see-ya-sukh-da-yak] (emphasis on third syllable)
- दुलारो - [Phonetic: du-la-ro] (emphasis on second syllable)
- रघुनायक - [Phonetic: ra-ghu-naa-yak] (emphasis on third syllable)
- को - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
- सेवक - [Phonetic: se-vak] (emphasis on first syllable)
- सहायक - [Phonetic: sa-haa-yak] (emphasis on second syllable)
- है - [Phonetic: hai] (emphasis on first syllable)
- साहसी - [Phonetic: saa-hsee] (emphasis on first syllable)
- समीर - [Phonetic: sa-mee-r] (emphasis on second syllable)
- को॥ - [Phonetic: ko] (emphasis on first syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- महाबल-सीम (mahābala-sīma) - Great strength limitमहाबल की सीमा
- महाभीम (mahābhīma) - Greatly fearsomeअत्यंत भयानक
- महाबान (mahābāna) - Greatly blessedअत्यंत धन्य
- इति (iti) - thusइस प्रकार
- महाबीर (mahābīra) - Greatly braveअत्यंत बहादुर
- बिदित (bidita) - knownज्ञात
- बरायो (barāyo) - to bring forthउत्पन्न करना
- रघुबीर (raghubīra) - Hero of Raghu dynasty (Rama)रघुवंशी वीर (राम)
- को (ko) - toको
- कुलिस-कठोर (kulis-kaṭhora) - Thunderbolt-hardवज्र के समान कठोर
- तनु (tanu) - bodyशरीर
- जोरपरै (joraparai) - with great forceबड़ी ताकत से
- रोर (rora) - roaringगर्जना
- रन (rana) - in battleयुद्ध में
- करुना-कलित (karuṇā-kalita) - filled with compassionकरुणा से भरा हुआ
- मन (mana) - mindमन
- धारमिक (dhāramika) - righteousधार्मिक
- धीर (dhīra) - patientधीरजवान
- को (ko) - toको
- दुर्जन (durjana) - wicked personदुष्ट व्यक्ति
- को (ko) - toको
- कालसो (kālaso) - like deathमृत्यु के समान
- कराल (karāla) - terribleभयानक
- पाल (pāla) - protectorसंरक्षक
- सज्जन (sajjana) - virtuous personसज्जन
- को (ko) - toको
- सुमिरे (sumire) - remembersस्मरण करता है
- हरनहार (harnahāra) - remover of distressदुःख हरने वाला
- तुलसी (tulasī) - Tulsi (sacred plant, also a poet)तुलसी (पवित्र पौधा, कवि भी)
- की (kī) - ofकी
- पीर (pīra) - painपीड़ा
- को (ko) - toको
- सीय-सुख-दायक (sīya-sukha-dāyaka) - giver of joy to Sitaसीता को सुख देने वाला
- दुलारो (dulāro) - belovedप्यारा
- रघुनायक (raghunāyaka) - leader of Raghu dynasty (Rama)रघुवंश के नायक (राम)
- को (ko) - toको
- सेवक (sevaka) - servantसेवक
- सहायक (sahāyaka) - helperसहायक
- है (hai) - isहै
- साहसी (sāhasī) - braveसाहसी
- समीर (samīra) - wind (also Hanuman)पवन (हनुमान भी)
- को॥ (ko) - toको
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
The limit of great strength, greatly fearsome, greatly blessed, thus the greatly brave is known to bring forth Rama. With a body as hard as a thunderbolt, he roars with great force in battle, his mind filled with compassion and patience. He is like death to the wicked, a terrible protector to the virtuous, remembers and removes the pain of Tulsi. He is the beloved giver of joy to Sita, a helper to Rama, he is the brave wind (Hanuman).
महाबल की सीमा, अत्यंत भयानक, अत्यंत धन्य, इस प्रकार अत्यंत बहादुर राम को उत्पन्न करने के लिए ज्ञात है। वज्र के समान कठोर शरीर वाले, वह युद्ध में बड़ी ताकत से गर्जता है, उसका मन करुणा और धैर्य से भरा हुआ है। वह दुष्टों के लिए मृत्यु के समान, सज्जनों के लिए भयानक संरक्षक है, वह तुलसी की पीड़ा को स्मरण करता है और दूर करता है। वह सीता को सुख देने वाला प्यारा है, राम का सहायक है, वह साहसी पवन (हनुमान) है।
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
This verse highlights the dual nature of Hanuman as both a fierce warrior and a compassionate devotee. His strength and bravery are unmatched, yet his heart is filled with kindness and patience. He is a terror to the wicked, yet a protector to the virtuous. He is a beloved servant of Rama and Sita, and a remover of pain and distress.
यह छंद हनुमान के एक भयानक योद्धा और एक करुणामय भक्त के रूप की द्विधात्मक प्रकृति को उजागर करता है। उनकी शक्ति और साहस अद्वितीय हैं, फिर भी उनका हृदय दया और धैर्य से भरा हुआ है। वह दुष्टों के लिए भयानक है, फिर भी सज्जनों का संरक्षक है। वह राम और सीता का प्यारा सेवक है, और पीड़ा और संकट को दूर करने वाला है।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
This verse is from the Hanuman Bahuk, a prayer composed by Tulsidas. It is traditionally recited when one is in distress or illness, seeking protection and relief. The verse describes Hanuman's strength, bravery, and compassion, highlighting his role as a protector of the virtuous and a terror to the wicked. It also emphasizes his devotion to Rama and Sita, and his role as a remover of pain and distress.
यह छंद तुलसीदास द्वारा रचित हनुमान बाहुक से है। यह परंपरागत रूप से संकट या बीमारी में होने पर, सुरक्षा और राहत की खोज में पढ़ा जाता है। छंद में हनुमान की शक्ति, साहस, और करुणा का वर्णन किया गया है, जिसमें उनकी भूमिका सज्जनों के संरक्षक और दुष्टों के प्रति भयानक के रूप में उजागर होती है। इसमें राम और सीता के प्रति उनकी भक्ति, और पीड़ा और संकट को दूर करने वाले के रूप में उनकी भूमिका पर भी बल दिया गया है।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
This verse teaches us about the dual nature of strength - it can be used to protect the virtuous and to terrify the wicked. It also emphasizes the importance of compassion and devotion.यह छंद हमें शक्ति की द्विधात्मक प्रकृति के बारे में सिखाता है - इसका उपयोग सज्जनों की सुरक्षा करने और दुष्टों को भयभीत करने के लिए किया जा सकता है। इसमें करुणा और भक्ति के महत्व को भी बल दिया गया है।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
This verse can be recited when seeking strength, courage, and relief from distress or illness. It can also be used as a daily prayer for protection and guidance.जब शक्ति, साहस, और संकट या बीमारी से राहत की खोज हो, तब इस छंद का पाठ किया जा सकता है। यह सुरक्षा और मार्गदर्शन के लिए दैनिक प्रार्थना के रूप में भी उपयोग किया जा सकता है।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.