Hanuman GPT: AI Spiritual Guideहनुमान GPT: AI आध्यात्मिक मार्गदर्शक

🚩 Jai Hanuman 🏹 Jai Shri Ram 🚩 जय हनुमान 🏹 जय श्री राम

Complete Sundar Kaandसंपूर्ण सुंदर कांड

All verses on one page — Devanagari, transliteration, and translationसभी पद एक पृष्ठ पर — देवनागरी, लिप्यंतरण और अनुवाद

📿 Invocatory Shlokas📿 आरंभिक श्लोक

Shloka 1: Praise of the Divine Rama

Shloka 1: Praise of the Divine Ramaश्लोक 1: दिव्य राम की स्तुति

शान्तं शाश्वतमप्रमेयमनघं निर्वाणशान्तिप्रदं
ब्रह्माशम्भुफणीन्द्रसेव्यमनिशं वेदान्तवेद्यं विभुम् ।
रामाख्यं जगदीश्वरं सुरगुरुं मायामनुष्यं हरिं
वन्देऽहं करुणाकरं रघुवरं भूपालचूड़ामणिम्
vande'haṁ karuṇākaraṁ raghuvaraṁ bhūpālacūḍāmaṇim

I salute the peaceful, eternal, incomprehensible, sinless one, who gives peace leading to liberation, served by Brahma, Shiva, and Indra, known through Vedanta, the all-pervading, known as Rama, the lord of the universe, the guru of gods, appearing as a human through Maya, Hari, the compassionate, the best of the Raghu dynasty, the jewel of kings.

मैं शांत, शाश्वत, अप्रमेय, पापरहित, मोक्ष की शांति देने वाले, ब्रह्मा, शिव, और इंद्र द्वारा सेवित, वेदांत द्वारा जाने जाने वाले, सर्वव्यापी, राम के नाम से प्रसिद्ध, जगत के ईश्वर, देवताओं के गुरु, माया द्वारा मनुष्य के रूप में प्रकट, हरि, करुणामय, रघुवंश के श्रेष्ठ, और राजाओं के रत्न को नमस्कार करता हूँ।

Shloka 2: Devotion and Purity of Heart

Shloka 2: Devotion and Purity of Heartश्लोक 2: भक्ति और हृदय की शुद्धता

नान्या स्पृहा रघुपते हृदयेऽस्मदीये
सत्यं वदामि च भवानखिलान्तरात्मा।
भक्तिं प्रयच्छ रघुपुङ्गव निर्भरां मे
कामादिदोषरहितं कुरु मानसं च
kāmādidōṣarahitaṁ kuru mānasaṁ ca

There is no other desire in my heart, O Lord of the Raghu dynasty, I speak the truth and you are the inner soul of all. Grant me unwavering devotion, O best of the Raghu dynasty, and make my mind free from faults like desire.

हे रघुवंश के स्वामी, मेरे हृदय में कोई और इच्छा नहीं है, मैं सत्य बोलता हूँ और आप सभी के अंतरात्मा हैं। हे रघुवंश के श्रेष्ठ, मुझे अडिग भक्ति प्रदान करें और मेरे मन को कामादि दोषों से मुक्त करें।

Shloka 3: Salutation to Lord Hanuman

Shloka 3: Salutation to Lord Hanumanश्लोक 3: भगवान हनुमान की प्रार्थना

अतुलितबलधामं हेमशैलाभदेहं
दनुजवनकृशानुं ज्ञानिनामग्रगण्यम्।
सकलगुणनिधानं वानराणामधीशं
रघुपतिप्रियभक्तं वातजातं नमामि
raghupatipriyabhaktaṁ vātajātaṁ namāmi

I bow to the one with incomparable strength, whose body shines like a golden mountain, who destroys evil forces, is foremost among the wise, the abode of all virtues, the lord of the monkeys, a dear devotee of Lord Rama, and the son of the wind.

मैं उसे नमन करता हूँ जिसकी अतुल्य शक्ति है, जिसका शरीर स्वर्ण पर्वत की तरह चमकता है, जो दुष्टों का नाश करता है, जो ज्ञानियों में अग्रणी है, सभी गुणों का निधान है, वानरों के राजा है, भगवान राम के प्रिय भक्त है, और पवन पुत्र है।

🎵 Narrative Chaupais🎵 कथा चौपाई

Chaupai 1: Hanumans Heartfelt Joy

Chaupai 1: Hanumans Heartfelt Joyचौपाई 1: हनुमान की हृदय स्पर्शी आनंद

जामवंत के बचन सुहाए। सुनि हनुमंत हृदय अति भाए॥
Jāmavanta ke bacana suhāye. Suni Hanumanta hṛdaya ati bhāye.

The pleasant words of Jambavan, upon hearing, pleased Hanuman's heart greatly.

जामवंत के सुहाने शब्दों को सुनकर, हनुमान का हृदय अत्यधिक प्रसन्न हुआ।

Chaupai 2: Endurance in Testing Times

Chaupai 2: Endurance in Testing Timesचौपाई 2: कठिन समय में सहनशीलता

तब लगि मोहि परिखेहु तुम्ह भाई। सहि दुख कंद मूल फल खाई॥
taba lagi mohi parikhehu tumha bhāī. sahi dukha kanda mūla phala khāī.

Until then, test me, brother. Endure sorrow, eat the root and fruit.

तब तक, मुझे परीक्षा करो, भाई। दुःख सहना, जड़ और फल खाना।

Chaupai 3: Anticipation of Seeing Sita

Chaupai 3: Anticipation of Seeing Sitaचौपाई 3: सीता को देखने की उत्कंठा

जब लगि आवौं सीतहि देखी। होइहि काजु मोहि हरष बिसेषी॥
Jab lagi āvauṁ sītahi dekhī. Hoihi kāju mohi harṣa biseṣī.

Until I come to see Sita, my task will bring me special joy.

जब तक मैं सीता को देखने नहीं आता, मेरा कार्य मुझे विशेष खुशी देगा।

Chaupai 4: Raghunathas Joyful Departure

Chaupai 4: Raghunathas Joyful Departureचौपाई 4: रघुनाथ की आनंदित विदाई

यह कहि नाइ सबन्हि कहुँ माथा। चलेउ हरषि हियँ धरि रघुनाथा॥
yah kahi nāi sabanhi kahuṁ māthā. chaleu harṣi hiyaṁ dhari raghunāthā.

Saying this, name everyone's forehead. Departed joyfully, holding in heart, Lord Rama.

यह कहकर, सभी के माथे का नाम लें। खुशी से चले गए, हृदय में धारण करते हुए, भगवान राम।

Chaupai 5: Leaping onto the Beautiful Mountain

Chaupai 5: Leaping onto the Beautiful Mountainचौपाई 5: सुंदर पर्वत पर कूदना

सिंधु तीर एक भूधर सुंदर। कौतुक कूदि चढ़ेउ ता ऊपर॥
Sindhu tīra eka bhūdhara sundara. Kautuka kūdi chaḍheu tā ūpara.

On the ocean's shore, a beautiful mountain. With joy, (he) leapt and ascended onto it.

समुद्र के किनारे, एक सुंदर पर्वत था। खुशी के साथ, (वह) उस पर कूदकर चढ़ गया।

Chaupai 6: Repeated Remembrance of Raghuvir

Chaupai 6: Repeated Remembrance of Raghuvirचौपाई 6: बार बार रघुवीर की स्मरण

बार बार रघुबीर सँभारी। तरकेउ पवनतनय बल भारी॥
bāra bāra raghubīra saṁbhārī। tarakeu pavantanaya bala bhārī॥

Again and again, remembering Raghuvir, the son of wind (Hanuman) with immense strength, crossed over.

बार बार रघुवीर को स्मरण करके, पवनपुत्र (हनुमान) ने अपनी अत्यधिक शक्ति से पार किया।

Chaupai 7: Hanumans Leap to the Underworld

Chaupai 7: Hanumans Leap to the Underworldचौपाई 7: हनुमान की पाताल लोक की यात्रा

जेहिं गिरि चरन देइ हनुमंता। चलेउ सो गा पाताल तुरंता॥
jehiṁ giri caran de'i hanumāntā. caleu so gā pātāl turaṁtā.

To whom the mountain gives its feet, Hanuman, that earth goes to the underworld instantly.

जिसे पर्वत अपने पैर देता है, हनुमान, वह पृथ्वी तुरंत पाताल लोक में चली जाती है।

Chaupai 8: Hanumans Unfailing Journey

Chaupai 8: Hanumans Unfailing Journeyचौपाई 8: हनुमान की अविच्युत यात्रा

जिमि अमोघ रघुपति कर बाना। एही भाँति चलेउ हनुमाना॥
jimi amogha raghupati kara bānā. ehi bhānti chaleu hanumānā.

Just as the unfailing arrow from the hand of Lord Rama, in this way Hanuman proceeded.

जैसे भगवान राम के हाथ का अविच्युत तीर, इसी तरह हनुमान चले।

Chaupai 9: Ramas Emissary Considers the Ocean

Chaupai 9: Ramas Emissary Considers the Oceanचौपाई 9: रघुपति के दूत का समुद्र पर विचार

जलनिधि रघुपति दूत बिचारी। तैं मैनाक होहि श्रमहारी॥
jalanidhi raghupati dūta bicārī। taiṁ maināka hohi śramahārī॥

The emissary of Lord Rama considers the ocean. Then, the mountain Mainak becomes a reliever of fatigue.

भगवान राम के दूत समुद्र का विचार करते हैं। तब, पर्वत मैनाक थकान हटाने वाला बन जाता है।

💫 Transitional Dohas💫 संक्रमण दोहा

Doha 1: Hanuman's Devotion to Rama's Task

Doha 1: Hanuman's Devotion to Rama's Taskदोहा 1: हनुमान की राम के कार्य के प्रति भक्ति

हनूमान तेहि परसा कर पुनि कीन्ह प्रनाम।
राम काजु कीन्हें बिनु मोहि कहाँ बिश्राम
Rāma kāju kīnheṁ binu mohi kahāṁ biśrāma.

Hanuman, after touching it, salutes again. Without doing Rama's task, where is my rest?

हनुमान, इसे छूने के बाद, फिर से नमस्कार करते हैं। राम का कार्य किए बिना, मेरा विश्राम कहाँ है?

🎵 Narrative Chaupais🎵 कथा चौपाई

Chaupai 10: Recognizing Hanumans Exceptional Strength and Wisdom

Chaupai 10: Recognizing Hanumans Exceptional Strength and Wisdomचौपाई 10: हनुमान की असाधारण शक्ति और बुद्धि की पहचान

जात पवनसुत देवन्ह देखा। जानैं कहुँ बल बुद्धि बिसेषा॥
Jāta pavanasuta devanha dekhā. Jānaiṁ kahuṁ bala buddhi biseṣā.

The gods saw Hanuman, the son of the wind, and recognized his exceptional strength and wisdom.

देवताओं ने पवन के पुत्र हनुमान को देखा और उनकी असाधारण शक्ति और बुद्धि को पहचाना।

Chaupai 11: Surasa, the Mother of Serpents

Chaupai 11: Surasa, the Mother of Serpentsचौपाई 11: सुरसा, सर्पों की माता

सुरसा नाम अहिन्ह कै माता। पठइन्हि आइ कही तेहिं बाता॥
Surasā nāma ahinhi kai mātā। Paṭhainhi āi kahī tehiṁ bātā॥

Surasa, the mother of serpents, came and spoke to him.

सर्पों की माता सुरसा आई और उससे बात की।

Chaupai 12: Hanumans Humble Request for Food

Chaupai 12: Hanumans Humble Request for Foodचौपाई 12: हनुमान की विनम्र भोजन की अनुरोध

आजु सुरन्ह मोहि दीन्ह अहारा। सुनत बचन कह पवनकुमारा॥
Āju suranha mohi dīnha ahārā. Sunata bacana kaha pavanakumārā.

Today, the gods have given me food. Hearing these words, said the Son of the Wind.

आज, देवताओं ने मुझे भोजन दिया है। इन शब्दों को सुनकर, पवन के पुत्र ने कहा।

Chaupai 13: Hanumans Unwavering Resolve

Chaupai 13: Hanumans Unwavering Resolveचौपाई 13: हनुमान का अटल संकल्प

राम काजु करि फिरि मैं आवौं। सीता कइ सुधि प्रभुहि सुनावौं॥
Rāma kāju kari phiri maiṁ āvauṁ. Sītā kai sudhi prabhūhi sunāvauṁ.

After performing Ram's task, I will return. I will inform the Lord about Sita's condition.

राम का कार्य करने के बाद, मैं वापस आऊंगा। मैं प्रभु को सीता की स्थिति के बारे में सूचित करूंगा।

Chaupai 14: Hanumans Brilliant Solution

Chaupai 14: Hanumans Brilliant Solutionचौपाई 14: हनुमान का शानदार समाधान

तब तव बदन पैठिहउँ आई। सत्य कहउँ मोहि जान दे माई॥
taba tava badana paiṭhihauṁ āī। satya kahauṁ mohi jāna de māī॥

Then I fell at your body, Mother. I speak the truth, give me understanding, Mother.

तब मैं तेरे शरीर पर गिर पड़ा, माँ। मैं सत्य बोल रहा हूँ, मुझे समझ दे, माँ।

Chaupai 15: Hanumans Fearless Determination

Chaupai 15: Hanumans Fearless Determinationचौपाई 15: हनुमान की निडर संकल्पना

कबनेहुँ जतन देइ नहिं जाना। ग्रससि न मोहि कहेउ हनुमाना॥
kabanehuṁ jatan de'i nahiṁ jānā। grasasi na mohi kahe'u hanumānā॥

"At any time, I do not know of any effort that can prevent me from being swallowed," says Hanuman.

"मैं किसी भी समय कोई ऐसा प्रयास नहीं जानता हूं जो मुझे निगलने से रोक सके," हनुमान कहते हैं।

Chaupai 16: Hanumans Magnificent Transformation

Chaupai 16: Hanumans Magnificent Transformationचौपाई 16: हनुमान का विशाल रूपांतरण

जोजन भरि तेहिं बदनु पसारा। कपि तनु कीन्ह दुगुन बिस्तारा॥
jojana bhari tehiṁ badanu pasārā। kapi tanu kīnha duguna bistārā॥

He expanded his body to cover a jojana. The monkey made his body twice as large.

उन्होंने अपने शरीर को एक जोजन को ढकने के लिए विस्तारित किया। वानर ने अपने शरीर को दोगुना बना दिया।

Chaupai 17: Hanumans Swift Transformation

Chaupai 17: Hanumans Swift Transformationचौपाई 17: हनुमान का त्वरित परिवर्तन

सोरह जोजन मुख तेहिं ठयऊ। तुरत पवनसुत बत्तिस भयऊ॥
soraha jojan mukh tehiṁ ṭhayau। turat pavanasut battis bhayau॥

His face became sixteen yojanas wide. Swiftly, the son of wind (Hanuman) became thirty-two yojanas in size.

उनका मुख सोलह योजन चौड़ा हो गया। पवनपुत्र (हनुमान) त्वरित रूप से बत्तीस योजन के आकार का हो गये।

Chaupai 18: Hanumans Changing Form

Chaupai 18: Hanumans Changing Formचौपाई 18: हनुमान का रूप परिवर्तन

जस जस सुरसा बदनु बढ़ावा। तासु दून कपि रूप देखावा॥
Jasa jasa surasā badanu baḍhāvā. Tāsu dūna kapi rūpa dekhāvā.

As Surasa increases her body, Hanuman shows a form twice as large.

जैसे सुरसा अपने शरीर को बढ़ाती है, हनुमान उसका दोगुना रूप दिखाते हैं।

Chaupai 19: Hanumans Transformation for the Leap

Chaupai 19: Hanumans Transformation for the Leapचौपाई 19: हनुमान का रूप परिवर्तन और कूद

सत जोजन तेहिं आनन कीन्हा। अति लघु रूप पवनसुत लीन्हा॥
sata yojana tehiṁ ānana kīnhā। ati laghu rūpa pavana-suta līnhā॥

Hanuman made his face a hundred yojanas wide and assumed a very small form.

हनुमान ने अपना चेहरा सौ योजन चौड़ा कर दिया और एक बहुत छोटे रूप में परिवर्तित हो गए।

Chaupai 20: Hanumans Humble Request

Chaupai 20: Hanumans Humble Requestचौपाई 20: हनुमान की विनम्र अनुरोध

बदन पइठि पुनि बाहेर आवा। मागा बिदा ताहि सिरु नावा॥
badana paiṭhi puni bāhere āvā. māgā bidā tāhi siru nāvā.

Coming out from behind his body, he asked for leave and bowed his head.

अपने शरीर के पीछे से निकलकर, उन्होंने विदा मांगी और अपना सिर झुकाया।

Chaupai 21: Seeking Divine Wisdom and Strength

Chaupai 21: Seeking Divine Wisdom and Strengthचौपाई 21: दैवी ज्ञान और शक्ति की खोज

मोहि सुरन्ह जेहि लागि पठावा। बुधि बल मरमु तोर मै पावा॥
mohi suranha jehi laagi paṭhāvā. budhi bal maramu tora mai pāvā.

Send me to the gods for whom I may obtain your secret wisdom and strength.

मुझे उन देवताओं के पास भेजो जिनसे मैं तुम्हारी रहस्यमयी बुद्धि और शक्ति प्राप्त कर सकूं।

💫 Transitional Dohas💫 संक्रमण दोहा

Doha 2: Hanuman's Divine Blessing

Doha 2: Hanuman's Divine Blessingदोहा 2: हनुमान की दिव्य आशीर्वाद

राम काजु सबु करिहहु तुम्ह बल बुद्धि निधान।
आसिष देह गई सो हरषि चलेउ हनुमान
Rāma kāju sabu karihahu tumha bala buddhi nidhāna.
Āsiṣa deha gaī so harṣi caleu hanumāna.

You, Hanuman, are the treasure of strength and intellect, do all of Rama's work. Having received blessings, Hanuman left joyfully.

हनुमान, आप बल और बुद्धि का खजाना हैं, राम का सभी कार्य करें। आशीर्वाद प्राप्त करके, हनुमान खुशी-खुशी चले गए।

🎵 Narrative Chaupais🎵 कथा चौपाई

Chaupai 22: The Demoness Transforms into a Bird

Chaupai 22: The Demoness Transforms into a Birdचौपाई 22: राक्षसी का पक्षी रूप धारण

निसिचरि एक सिंधु महुँ रहई। करि माया नभु के खग गहई॥
Nisichari eka sindhu mahuṁ rahāī. Kari māyā nabhu ke khaga gahāī.

The demoness remained in the ocean, creating an illusion and taking the form of a bird in the sky.

राक्षसी समुद्र में रही, माया बनाती हुई और आकाश में एक पक्षी का रूप ले ली।

Chaupai 23: Observing the Creatures of Sky and Water

Chaupai 23: Observing the Creatures of Sky and Waterचौपाई 23: आकाश और जल के प्राणियों का अवलोकन

जीव जंतु जे गगन उड़ाहीं। जल बिलोकि तिन्ह कै परिछाहीं॥
jīva jantu je gagan uḍāhīṁ. jala biloki tinh kai pariḥāhīṁ.

The living creatures that fly in the sky. Observing them covered in water.

वे जीव जंतु जो आकाश में उड़ रहे हैं। जल में उन्हें देखते हुए ढक लिए।

Chaupai 24: Power of Hanuman's Leap

Chaupai 24: Power of Hanuman's Leapचौपाई 24: हनुमान की छलांग की शक्ति

गहइ छाहँ सक सो न उड़ाई। एहि बिधि सदा गगनचर खाई॥
gahai chāhaṁ saka so na uḍāī. ehi bidhi sadā gagana chara khāī.

He who desires to grab, cannot fly. In this way, the sky dweller always consumes.

जो पकड़ना चाहता है, वह उड़ नहीं सकता। इस तरह, आकाश में रहने वाला हमेशा खाता है।

Chaupai 25: Hanuman's Quick Discernment

Chaupai 25: Hanuman's Quick Discernmentचौपाई 25: हनुमान की तीव्र सूझ-बूझ

सोइ छल हनूमान कहँ कीन्हा। तासु कपटु कपि तुरतहिं चीन्हा॥
soi chala hanūmāna kahaṁ kīnhā। tāsu kapaṭu kapi turatahiṁ cīnhā॥

That trick which Hanuman did, his deceit the monkey instantly recognized.

वह छल जो हनुमान ने किया, उसके कपट को वानर ने तुरंत पहचान लिया।

Chaupai 26: Hanuman's Courageous Leap

Chaupai 26: Hanuman's Courageous Leapचौपाई 26: हनुमान की साहसिक छलांग

ताहि मारि मारुतसुत बीरा। बारिधि पार गयउ मतिधीरा॥
Tāhi māri mārutasuta bīrā। Bāridhi pāra gayau matidhīrā॥

The brave son of the wind god (Hanuman), having killed him, wisely went across the ocean.

पवनपुत्र (हनुमान) ने उसे मारकर बुद्धिमानतापूर्वक समुद्र को पार कर दिया।

Chaupai 27: Observing the Beautiful Forest

Chaupai 27: Observing the Beautiful Forestचौपाई 27: सुंदर वन का निरीक्षण

तहाँ जाइ देखी बन सोभा। गुंजत चंचरीक मधु लोभा॥
tahāṁ jāi dekhī ban sobhā। guñjat cañcarīk madhu lobhā॥

Going there, saw the beauty of the forest. The birds, attracted to honey, were resounding.

वहाँ जाकर वन की सुंदरता देखी। शहद के प्रति आकर्षित होने वाले पक्षी गूंज रहे थे।

Chaupai 28: Beauty of the Varied Flora and Fauna

Chaupai 28: Beauty of the Varied Flora and Faunaचौपाई 28: नाना वनस्पति और जीवजंतु की सुंदरता

नाना तरु फल फूल सुहाए। खग मृग बृंद देखि मन भाए॥
nānā taru phala phūla suhāye। khaga mṛga brnda dekhi mana bhāye॥

Various beautiful trees, fruits, and flowers. Seeing groups of birds and animals pleases the mind.

विभिन्न सुंदर पेड़, फल, और फूल। पक्षियों और जानवरों के समूहों को देखकर मन को खुशी मिलती है।

Chaupai 29: Conquering Fear to Ascend the Mountain

Chaupai 29: Conquering Fear to Ascend the Mountainचौपाई 29: डर को परास्त करके पर्वत की चढ़ाई

सैल बिसाल देखि एक आगें। ता पर धाइ चढेउ भय त्यागें॥
saila bisāla dekhi eka āgeṁ. tā para dhāi chaḍheu bhaya tyāgeṁ.

Seeing a huge mountain ahead, he ran towards it and climbed on it, abandoning his fear.

उसने आगे एक विशाल पर्वत देखा, उसकी ओर दौड़ा और उस पर चढ़ गया, अपने डर को त्यागते हुए।

Chaupai 30: The Unsurpassable Power of the Lord

Chaupai 30: The Unsurpassable Power of the Lordचौपाई 30: प्रभु की अद्वितीय शक्ति

उमा न कछु कपि कै अधिकाई। प्रभु प्रताप जो कालहि खाई॥
umā na kachu kapi kai adhikāī. prabhu pratāp jo kālahi khāī.

There is nothing superior to the monkey's (Hanuman's) Lord, whose power even consumes time (death).

वानर (हनुमान) के प्रभु से बड़ी कुछ भी नहीं है, जिनकी शक्ति समय (मृत्यु) को भी खा जाती है।