Verse 15: Beyond Descriptionचौपाई 15: वर्णन से परे
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
जम कुबेर दिगपाल जहां ते। कबि कोबिद कहि सके कहां ते।।
2. Simplified Transliteration
Yam Kuber digpal jahan te Kabi kobid kahi sake kahan te
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- दिगपाल - [Phonetic: dig-paal] (emphasis on second syllable)
- कोबिद - [Phonetic: ko-vid] (emphasis on second syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- जम (Yama) - God of deathयमराज
- कुबेर (Kuber) - God of wealthकुबेर (धन के देवता)
- दिगपाल (Digpal) - guardians of directionsदिशाओं के रक्षक
- जहां ते (Jahan Te) - from whereकहां से
- कबि (Kavi) - poetsकवि
- कोबिद (Kovid) - scholars/learned onesविद्वान
- कहि सके (Kahi Sake) - can describeवर्णन कर सकें
- कहां ते (Kahan Te) - from where/howकहां से/कैसे
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
Yama, Kubera, the guardians of directions - from where can poets and scholars even begin to describe your glory?
यम, कुबेर, दिशाओं के रक्षक - कवि और विद्वान कहां से आपकी महिमा का वर्णन करना भी शुरू कर सकते हैं?
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
This verse uses rhetorical impossibility - even if all the gods, poets, and scholars tried, they couldn't fully describe Hanuman's glory. It establishes Hanuman as beyond complete comprehension, teaching humility in our attempts to understand the divine. The verse also shows that worldly learning has limits before divine mystery.
यह पद अलंकारिक असंभवता का उपयोग करता है - भले ही सभी देवता, कवि और विद्वान प्रयास करें, वे हनुमान की महिमा का पूरी तरह से वर्णन नहीं कर सकते। यह हनुमान को पूर्ण समझ से परे स्थापित करता है, दिव्य को समझने के हमारे प्रयासों में विनम्रता सिखाता है। यह पद यह भी दिखाता है कि दिव्य रहस्य के सामने सांसारिक शिक्षा की सीमाएं हैं।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
Yama (death), Kubera (wealth), and the Digpalas (directional guardians) represent cosmic order and power. Even they acknowledge their limitations in praising Hanuman. This teaching appears in various scriptures - the divine is always greater than our capacity to describe it. Hanuman's glories are sung but never exhausted.
यम (मृत्यु), कुबेर (धन), और दिगपाल (दिशाओं के रक्षक) ब्रह्मांडीय व्यवस्था और शक्ति का प्रतिनिधित्व करते हैं। वे भी हनुमान की प्रशंसा में अपनी सीमाओं को स्वीकार करते हैं। यह शिक्षा विभिन्न शास्त्रों में प्रकट होती है - दिव्य हमेशा हमारी वर्णन करने की क्षमता से अधिक है। हनुमान की महिमा गाई जाती है लेकिन कभी समाप्त नहीं होती।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
Divine glory is infinite and beyond complete description - our attempts to praise and understand should be offered with humility.दिव्य महिमा अनंत है और पूर्ण वर्णन से परे - हमारे प्रशंसा और समझ के प्रयास विनम्रता के साथ प्रस्तुत किए जाने चाहिए।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
Recite this verse when you need to cultivate humility before the divine mystery, or when you recognize the limitations of words and intellect.इस चौपाई का पाठ करें जब दिव्य रहस्य के सामने विनम्रता विकसित करने की आवश्यकता हो, या जब शब्दों और बुद्धि की सीमाओं को पहचानें।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.