Verse 13: Praised by Sheshaचौपाई 13: शेषनाग द्वारा स्तुति
1. Original Text (Devanagari Script)1. मूल पाठ (देवनागरी लिपि)
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं।।
2. Simplified Transliteration
Sahas badan tumharo jas gavain As kahi Shripati kanth lagavain
3. Pronunciation Guide3. उच्चारण मार्गदर्शिका
Audio Recitationऑडियो पाठ:
Listen to AI-generated pronunciation guides in full speed (natural pace) or slow speed (for learning).एआई-जनित उच्चारण मार्गदर्शिका सुनें - पूर्ण गति (सामान्य गति) या धीमी गति (सीखने के लिए)।
Phonetic Breakdown:
Key words and their pronunciation:
- सहस - [Phonetic: sa-has] (emphasis on second syllable)
- तुम्हरो - [Phonetic: tum-ha-ro] (emphasis on first syllable)
- लगावैं - [Phonetic: la-gaa-vain] (emphasis on second syllable)
For general recitation tips and guidelines, see the Comprehensive Guide.
4. Word-by-Word Meaning4. शब्द-दर-शब्द अर्थ
- सहस (Sahas) - thousandहजार
- बदन (Badan) - mouths/facesमुख
- तुम्हरो (Tumharo) - yourतुम्हारा
- जस (Jas) - glory/fameयश
- गावैं (Gavain) - singगाते हैं
- अस (As) - thusऐसा
- कहि (Kahi) - sayingकहकर
- श्रीपति (Shripati) - Lord (husband of Lakshmi/Rama)श्रीपति
- कंठ (Kanth) - neck/throatगले
- लगावैं (Lagavain) - embracedलगाया
5. Literal Translation5. शाब्दिक अनुवाद
"Even the thousand-mouthed serpent (Shesha) sings your glories," saying thus, the Lord embraced you.
"सहस्र मुख वाला सर्प (शेषनाग) भी आपका यश गाता है," ऐसा कहकर, श्रीपति ने आपको गले लगाया।
6. Interpretive Meaning6. व्याख्यात्मक अर्थ
Shesha, the cosmic serpent on whom Vishnu rests, has a thousand heads constantly singing divine glories. If even Shesha sings Hanuman's praises, it indicates Hanuman's glory is cosmic and eternal. Rama's embrace following this statement shows divine recognition of Hanuman's supreme devotion.
शेषनाग, वह ब्रह्मांडीय सर्प जिस पर विष्णु विश्राम करते हैं, के हजार सिर हैं जो निरंतर दिव्य महिमा गाते हैं। यदि शेष भी हनुमान की स्तुति गाते हैं, तो यह दर्शाता है कि हनुमान की महिमा ब्रह्मांडीय और शाश्वत है। इस कथन के बाद राम का आलिंगन हनुमान की सर्वोच्च भक्ति की दिव्य स्वीकृति को दर्शाता है।
7. Story Behind the Verse7. छंद की पृष्ठभूमि की कहानी
Shesha Naga is considered the king of all nagas and represents infinity. He chants the names of Vishnu eternally. For Rama (an avatar of Vishnu) to say that even Shesha sings Hanuman's glories indicates that Hanuman's devotion is acknowledged in all realms and across all time. This verse is often cited to show that devotees can become as celebrated as the divine.
शेषनाग को सभी नागों का राजा माना जाता है और वे अनंतता का प्रतिनिधित्व करते हैं। वे विष्णु के नाम का जप शाश्वत रूप से करते हैं। राम (विष्णु के अवतार) का यह कहना कि शेष भी हनुमान की महिमा गाते हैं, यह संकेत करता है कि हनुमान की भक्ति सभी क्षेत्रों में और समय के पार स्वीकार की जाती है। यह पद अक्सर यह दिखाने के लिए उद्धृत किया जाता है कि भक्त दिव्य के समान प्रसिद्ध हो सकते हैं।
9. Practical Application9. व्यावहारिक अनुप्रयोग
Key Teachingमुख्य शिक्षा:
True devotion elevates the devotee to cosmic significance, earning eternal praise across all realms of existence.
सच्ची भक्ति भक्त को ब्रह्मांडीय महत्व तक ऊंचा उठाती है, अस्तित्व के सभी क्षेत्रों में शाश्वत प्रशंसा अर्जित करते हुए।
When to Use This Verseइस छंद का उपयोग कब करें:
Recite this verse when you need to remember that sincere devotion transcends time and space, earning recognition even in the highest divine realms.
इस चौपाई का पाठ करें जब आपको याद रखने की आवश्यकता हो कि ईमानदार भक्ति समय और स्थान को पार करती है, यहां तक कि सर्वोच्च दिव्य क्षेत्रों में भी मान्यता अर्जित करती है।
For recitation guidelines and usage instructions, see theपाठ दिशानिर्देशों और उपयोग निर्देशों के लिए, देखें Comprehensive Guideव्यापक मार्गदर्शिका.